Données non disponibles 2 % du traitement brut par année de service; sinon, possibilité de recevoir une somme forfaitaire 63 ans | UN | 2 في المائة من المرتب الإجمالي عن كل سنة من سنوات الخدمة؛ أو كخيار بديل قد يود القاضي الحصول على مبلغ جزافي |
Retraite Indemnité égale à 30 jours de salaire par année de service continu Licenciement | UN | يمنح ما يعادل أجر 30 يوماً عن كل سنة من الخدمة المستمرة للحالات التي تبلغ فيها الخدمة المستمرة سنة واحدة أو أكثر |
Et pour chaque année de cotisations versées, elles touchent la moitié du salaire mensuel moyen pendant une période maximale de cinq mois. | UN | وسيتلقون عن كل سنة من التأمين الاجتماعي المدفوع نصف متوسط المرتب الشهري لمدة تصل إلى خمسة أشهر. |
Pour faciliter cette décision, un appendice aux estimations du budget de base donnera le barème des contributions en pourcentage et la contribution effective à verser par chaque Partie pour chaque année de l'exercice biennal. | UN | وتيسيرا لهذا القرار، سيبين تذييل لتقديرات الميزانية اﻷساسية النسبة المئوية لجدول الاشتراكات ويترجم هذا الجدول إلى القيمة المطلقة للاشتراكات المطلوبة من كل طرف عن كل سنة من فترة السنتين. |
Les tableaux statistiques en annexe présentent des données pertinentes pour chacune des années de l'exercice biennal ainsi que pour l'ensemble de l'exercice. | UN | وتُقدم في الجداول الإحصائية الواردة في المرفق البيانات ذات الصلة عن كل سنة من الفترة فضلا عن فترة السنتين. |
Depuis le 1er juillet 1999, la valeur de la pension minimale est de 35,39 kunas par année d'affiliation. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليو 1999 يكون المبلغ الأدنى للمعاش عن كل سنة من الفترة المؤهِّلة هو 35.39 كونة كرواتية. |
pour chacune des deux années de l'exercice, les contributions des Membres mises en recouvrement sont ajustées en fonction des éléments ci-après: | UN | تعدّل أنصبة الأعضاء عن كل سنة من سنتي الفترة المالية فيما يتعلق بما يلي: |
En cas de décès d'un membre du Tribunal, les survivants recevraient une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base mensuel par année de service, sous réserve d'un minimum d'un mois et d'un maximum de quatre mois. | UN | وفي حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ مقطوع يعادل المرتب اﻷساسي لشهر عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وبحد أقصى قدره أربعة أشهر. |
198. En cas de suppression de postes, les membres de la fonction judiciaire mis en disponibilité ont droit à une indemnité équivalente à un mois de traitement par année de service. | UN | ٨٩١- واذا ما تم الغاء احدى الوظائف، تحق للشخص الذي يتعطل مكافأة موازية لمرتب شهر عن كل سنة من سنوات الخدمة. |
Il a donc été considéré que des dommages et intérêts de 700 euros par année de procédure judiciaire, majorés du remboursement des frais de justice à hauteur de 3 500 euros, constitueraient une indemnisation appropriée. | UN | ولهذا السبب، اعتُبِر أن دفع تعويض قدره 700 يورو عن كل سنة من السنوات التي استغرقتها إجراءات المحكمة بالإضافة إلى مبلغ قدره 500 3 يورو تعويضاً عن مصاريف المحكمة يشكلان تعويضاً منساباً. |
Il a donc été considéré que des dommages et intérêts de 700 euros par année de procédure judiciaire, majorés du remboursement des frais de justice à hauteur de 3 500 euros, constitueraient une indemnisation appropriée. | UN | ولهذا السبب، اعتُبِر أن دفع تعويض قدره 700 يورو عن كل سنة من السنوات التي استغرقتها إجراءات المحكمة بالإضافة إلى مبلغ قدره 500 3 يورو تعويضاً عن مصاريف المحكمة يشكلان تعويضاً منساباً. |
Les dispositions adoptées par l'Assemblée prévoient le versement d'une indemnité aux ayants droit sous forme d'une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base par année de service, avec un minimum de trois mois et un maximum de neuf mois de traitement. | UN | وبمقتضى الأحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة، يعوض ورثة أعضاء محكمة العدل الدولية الذين يتوفون خلال شغلهم لمناصبهم بمبلغ إجمالي يعادل مرتب شهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة، وذلك بحد أدنى قدره ثلاثة شهور وبحد أقصى قدره تسعة شهور. |
< < bénéficieront d'un mois de congé payé par année de service ou d'un nombre de jours de congé payés établi proportionnellement par année de service incomplète. | UN | " يمنح موظفو شركة بهاغيراتا إجازة لمدة شهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة وإجازة بنسبة مماثلة عن كل جزء من السنة. |
Le montant de l'indemnité de licenciement est de deux semaines de salaire pour chaque année de service jusqu'à 10 ans de service et de trois semaines pour chaque année de service supplémentaire. | UN | ومدفوعات الاستغناء هي أجر أسبوعين عن كل سنة من سنوات العمل حتى عشر سنوات وأجر ثلاثة أسابيع عن كل سنة بعد ذلك. |
Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette pour chaque année de la période de référence. | UN | وينطوي هذا على خصم متوسط يبلغ 12.5 في المائة من إجمالي رصيد الديون عن كل سنة من فترة الأساس. |
Le plafond des frais d'agence que doivent payer les travailleurs étrangers à des agences singapouriennes a été révisé; il ne doit pas dépasser la somme correspondant à un mois de salaire, pour chaque année de la durée du permis de travail ou du contrat de travail approuvé, la plus courte étant retenue. | UN | فقد عُدِّل الحد الأقصى للرسوم التي يدفعها العمال الأجانب للوكالات السنغافورية بحيث لا يتجاوز مرتب شهر واحد من أجر العامل عن كل سنة من مدة صلاحية رخصة العمل الموافق عليها أو عقد العمل، أيهما كان أقصر. |
Il communique le projet de budget, ainsi que les recettes et les dépenses effectives pour chacune des années de l'exercice précédent, à toutes les Parties à la Convention au moins 90 jours avant l'ouverture de la réunion de la Conférence des Parties au cours de laquelle le budget doit être adopté. | UN | ويقوم رئيس أمانة الاتفاقية بإرسال التقديرات، وكذلك الإيرادات والمصروفات الواقعية عن كل سنة من فترة السنتين الماضية، إلى جميع الأطراف في الاتفاقية في موعد غايته تسعون يوماً على الأقل قبل افتتاح اجتماع مؤتمر الأطراف الذي ستُعتمد الميزانية أثناءه. |
Il communique le projet de budget, ainsi que les recettes et les dépenses effectives pour chacune des années de l'exercice précédent, à toutes les Parties à la Convention au moins 90 jours avant l'ouverture de la réunion de la Conférence des Parties au cours de laquelle le budget doit être adopté. | UN | ويقوم رئيس أمانة الاتفاقية بإرسال التقديرات، وكذلك الإيرادات والمصروفات الواقعية عن كل سنة من فترة السنتين الماضية، إلى جميع الأطراف في الاتفاقية في موعد غايته تسعون يوماً على الأقل قبل افتتاح اجتماع مؤتمر الأطراف الذي ستُعتمد الميزانية أثناءه. |
a) Dans le cas d'une période de 1 à 6 ans, un congé annuel durant lequel il touche son plein traitement à raison de 1,25 jour ouvrable par mois par année d'emploi; | UN | (أ) من سنة واحدة إلى 6 سنوات، إجازة سنوية بأجر كامل بمعدل 1.25 يوم عمل في الشهر عن كل سنة من سنوات العمل؛ أو |
pour chacune des deux années de l'exercice, les contributions des États Membres sont calculées sur la base d'un montant égal à la moitié des crédits ouverts par l'Assemblée générale pour l'exercice considéré, ces contributions étant toutefois ajustées en fonction des éléments ci-après : | UN | البند 3-2: تحسب اشتراكات الدول الأعضاء عن كل سنة من سنتي فترة الميزانية على أساس نصف الاعتمادات التي توافق عليها الجمعية العامة لفترة الميزانية تلك على أن تجري تسويات للاشتراكات المقررة فيما يتعلق بما يلي: |
À sa trente-huitième session, en 1991, il a décidé que le montant de la réserve serait égal à 20 % du montant des recettes au titre des ressources ordinaires pour chaque année du plan de travail du FNUAP. | UN | وفي الدورة الثامنة والثلاثين التي عقدها المجلس عام 1991، قرر أنه يتعين تحديد مستوى هذا الاحتياطي بما يعادل نسبة 20 في المائة من إيرادات الموارد العادية عن كل سنة من سنوات خطة عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le montant de ce versement est égal au montant de ses cotisations, majoré de 10 % pour chaque année en sus de cinq ans, jusqu'à concurrence d'un maximum de 100 %, si la période d'affiliation de l'intéressé a été supérieure à cinq ans. | UN | ويتلقى المشترك اشتراكاته بزيادة قدرها 10 في المائة عن كل سنة من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي التي تزيد عن 5 سنوات على ألا تتجاوز هذه الزيادة 100 في المائة. |
Les membres devront toutefois verser des contributions annuelles correspondant à chacune des deux années de l'exercice. | UN | ومن ثم يلزم أن يقوم الأعضاء بدفع مساهمات سنوية عن كل سنة من سنتي الفترة المالية. |