Le Centre a également défendu des principes tels que la liberté d'expression et la confidentialité. | UN | وانبرت أيضا للدفاع عن مبادئ من قبيل حرية التعبير والحق في الخصوصية. |
Le projet d'articles devrait être plus clair et exempt d'ambiguïté et tenir compte des principes du droit international général. | UN | ويجب أن تكون مشاريع المواد واضحة ولا لبس فيها ويجب أن تعبر عن مبادئ القانون الدولي. |
Conférences sur les principes du droit international concernant le nouvel ordre économique international, Institut de droit de l'Université de Beijing (1988). | UN | محاضرات عن مبادئ القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد، قسم القانون، جامعة بيجينغ، ١٩٨٨. |
Série de conférences sur les principes du droit administratif, données au High Institute for Management and Banking Services de Tripoli. | UN | مجموعة مطبوعة من المحاضرات عن مبادئ القانون الإداري أُلقيت في المعهد العالي للإدارة والخدمات المصرفية في طرابلس. |
Joëlle expliqua aux néophytes, les principes de la dissuasion, Puis assista, à son grand désarroi, | UN | بل إن جو إيل شرحت أيضا، لمن تعوزهم الخبرة والمعرفة، مقومات الردع النووي، معبرة، عن مبادئ كلوزويتز. |
L'article 42 dispose que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants et les adultes soient informés des principes et des dispositions de la Convention. | UN | وتلتزم الدول الأطراف، بموجب المادة 42، بضمان تزويد الأطفال والكبار بالمعلومات عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Hélas, depuis six ans l'Arménie ne s'est pas conformée à leur avis et a continué de faire litière des principes qui devraient régir le règlement du conflit. | UN | وللأسف، خلال السنوات الست الماضية لم تلب أرمينيا نداء الرؤساء المشاركين، وواصلت غض الطرف عن مبادئ تسوية النزاع. |
Nous ne devrions jamais, par conséquent, permettre que l'ONU soit marginalisée ou détournée de son rôle ou des principes énoncés dans la Charte. | UN | ومن ثم لا ينبغي لنا مطلقا أن نسمح بتهميش الأمم المتحدة أو تحويلها عن دورها أو عن مبادئ الميثاق. |
Note sur des principes directeurs susceptibles de régir l'emploi des contributions à destination générale | UN | مذكرة عن مبادئ توجيهية ممكنة بشأن استخدام الأموال العامة الغرض |
Le Kenya s'est toujours fait le champion des principes démocratiques et de la poursuite d'un développement socio-économique aux fins de relever le niveau de vie de sa population. | UN | وما فتئت كينيا تدافع عن مبادئ الديمقراطية وتتوخى التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل رفع المستويات المعيشية للشعب. |
Il a donc proposé de revoir ces deux articles en tenant compte des principes du développement durable. | UN | واقترح أن يعاد النظر في هاتين المادتين لجعلهما يعبران عن مبادئ التنمية المستدامة. |
C'est là un nouvel exemple de compromis sur les principes d'objectivité, de non-discrimination et d'équité. | UN | وهذا مثال آخر أيضا على التنازل عن مبادئ الموضوعية وعدم التمييز والإنصاف. |
Les simples soldats ne reçoivent que des informations de base sur les principes fondamentaux du droit international humanitaire. | UN | أما الرتب الدنيا فلا تتلقى سوى المعلومات الجوهرية عن مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية. |
L'Opération sur le terrain a fourni des renseignements sur les principes inhérents au respect des droits de l'homme afin de renforcer la capacité de l'Assemblée en la matière. | UN | ووفرت العملية الميدانية معلومات عن مبادئ حقوق اﻹنسان لتعزيز قدرات الجمعية في هذا الصدد. |
Un complément d'information sur les principes de la gestion des connaissances et sur les applications proposées au sein du réseau mondial de pôles commerciaux est présenté à l'annexe 5. | UN | ويتضمن المرفق ٥ المزيد من المعلومات عن مبادئ إدارة المعارف والتطبيقات المقترحة للشبكة العالمية للنقاط التجارية. |
À cet égard, le Ministre des finances, qui travaille en étroite collaboration avec la MANUA, a sollicité un avis sur les principes du recrutement de spécialistes civils étrangers et demandé à 22 ministères de recenser les besoins fonctionnels et techniques auxquels ces spécialistes pourraient répondre. | UN | وبهذا الصدد، طلبت وزارة المالية، التي تعمل عن كثب مع البعثة، معلومات عن مبادئ الاستعانة بخبراء مدنيين أجانب وكلفت 22 وزارة بتحديد الاحتياجات الوظيفية والتقنية التي يمكن للخبراء المدنيين تلبيتها. |
Depuis l'année scolaire 2006/07, des cours sur les principes de l'État et du droit avaient été dispensés dans les écoles. | UN | ومنذ العام الدراسي 2006-2007، بدأت المدارس تعطي دروساً عن مبادئ دولة القانون. |
Le peuple cubain est plus déterminé que jamais auparavant à s'unir pour défendre les principes de l'autodétermination, de la souveraineté et de l'indépendance nationale, pour lesquels il a fait tant de sacrifices. | UN | ولقد أصبح الشعب الكوبي أكثر تصميما من أي وقت مضى على الوقوف جنبا إلى جنب للدفاع عن مبادئ تقرير المصير والسيادة والاستقلال الوطني، التي ضحى بنفسه من أجلها إلى حد بعيد. |
Le Guatemala défend les principes de la tolérance et de la non-discrimination, ainsi que la liberté de culte. | UN | وتدافع غواتيمالا عن مبادئ التسامح وعدم التمييز وحرية العبادة. |
Il rappelle également que les États ont la responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial. | UN | ويعترف أيضا بأن الدول تتحمل مسؤولية جماعية عن الدفاع عن مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة، والإنصاف على المستوى العالمي. |
Il constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale et en particulier le " Coutumier du Dahomey " ne sont toujours pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ولكن اللجنة تواصل الشعور بالقلق لأن التشريع المحلي، وعلى الأخص مدونة داهومي للقانون المستند إلى العرف، لا يعبر بعد تعبيراً كاملاً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
1. Déclaration de principes sur la tolérance - Tachkent, 2000 | UN | 1 - الإعلان عن مبادئ التسامح. طشقند، 2000. |
Elles doivent respecter les principes d'une représentation géographique équitable qui corresponde aux réalités politiques et économiques mondiales actuelles. | UN | فيجب أن تعبر عن مبادئ التمثيل الجغرافي والعدالة بما يتسق مع الواقع السياسي والاقتصادي لعالم اليوم. |
171. concernant les principes régissant la mise à disposition de ressources nouvelles et additionnelles, les organisations observatrices ont noté que le financement devrait: | UN | 171- عن مبادئ إتاحة الموارد جديدة وإضافية لاحظت المنظمات المراقبة أن التمويل يجب أن: |