"عن مجالات" - Translation from Arabic to French

    • sur les domaines
        
    • de domaines
        
    • dans des domaines
        
    • des domaines de
        
    • sur des domaines
        
    • des secteurs
        
    • des domaines d
        
    • sur les principaux domaines d
        
    Le secrétariat présentera un rapport oral sur les domaines prioritaires de coopération technique, les demandes reçues d'Etats membres et les ressources nécessaires. UN وستقدم اﻷمانة تقريرا شفويا عن مجالات التركيز في التعاون التقني والطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء لتقديم المزيد من التعاون التقني والاحتياجات من الموارد.
    À cette fin, le Bureau a été appelé à mener des travaux techniques et analytiques, et notamment à élaborer des publications et des rapports sur les domaines prioritaires du Programme d'action d'Istanbul. UN ولبلوغ هذه الغاية، عهدت الجمعية إلى مكتب الممثل السامي بالقيام بأنشطة فنية وتحليلية، بما في ذلك إعداد المنشورات والتقارير عن مجالات الأولوية لبرنامج العمل.
    Il vise à donner aux investisseurs potentiels des informations sur les domaines et projets d'investissement prioritaires définis dans le cadre d'un processus consultatif dans tous les pays signataires. UN ويهدف هذا العرض الموجز إلى تزويد المستثمرين المحتملين بمعلومات عن مجالات ومشاريع الاستثمار ذات الأولوية التي حُددت في عملية تشاورية جرت في جميع البلدان الموقِّعة على إطار السلام والأمن والتعاون.
    L'approche pragmatique qui a caractérisé les réunions a facilité la recherche de domaines de convergence. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    Les équipes conduisent des enquêtes criminelles sur des personnes, membres de l’appareil public, de l’armée et des partis politiques, qui ont pris part aux événements de 1994, ainsi que dans des domaines particuliers comme les violences sexuelles, la propagande et le financement. UN وتقوم الفرق بإجراء التحقيقات الجنائية مع أفراد في الحكومة وفي الجيش وفي اﻷحزاب السياسية الذين كان لهم ضلع في اﻷحداث التي وقعت عام ١٩٩٤، فضلا عن مجالات متخصصة من النشاط كالاعتداءات الجنسية والدعاية والتمويل.
    Avec l'AIEA, nous recherchons également des domaines de coopération effective. UN وكذلك نسعى مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية للبحث عن مجالات للتعاون الفني.
    Finalement, la Chambre peut à tout moment la charger de présenter des rapports spéciaux sur des domaines spécifiques de la gestion financière, en étendant ses contrôles sur plusieurs exercices. UN وأخيراً، يجوز لمجلس النواب أن يكلّفه في أي وقت بتقديم تقارير خاصة عن مجالات محددة من الإدارة المالية، عن طريق تمديد رقابته بحيث تشمل عدّة فترات للميزانية.
    Toutefois, il a estimé qu'il existait certaines incohérences dans les régimes, ainsi que des secteurs d'amélioration potentielle. UN بيد أن هناك بعض جوانب عدم الاتساق في إطار نظم المعاشات التقاعدية، فضلا عن مجالات يمكن تحسينها.
    À la réunion du 15 novembre, un tableau comparatif donnant des informations sur les domaines de coopération des trois groupes d'experts a été présenté et publié sur les sites Web des trois comités. UN وفي إطار الإحاطة المقدمة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، أُصدِر جدول يتضمن معلومات عن مجالات التعاون بين أفرقة الخبراء الثلاثة التابعة للجان الثلاث، ونُشر على المواقع الشبكية للجان الثلاث.
    Toutefois, l'existence de données détaillées sur les infractions commises et sur les fonctionnaires impliqués peut fournir des indications intéressantes sur les domaines particulièrement vulnérables à la corruption. UN بيد أن إتاحة البيانات المفصلة عن الجرائم المرتكبة والمسؤولين الضالعين فيها يمكن أن توفر بعض الدلائل المفيدة عن مجالات معيّنة من قابلية التعرض للفساد.
    Une fois que les fiches d'exercice sur les domaines spécifiques de la gestion des produits chimiques sont finalisées, il est possible de développer une liste des interventions jugées prioritaires et ainsi identifier les opportunités de projets de partenariat. UN بعد استكمال مجموعة ورقات العمل عن مجالات إدارة المواد الكيميائية، يتم التعرف على قائمة الأولويات الوطنية التي تتطلب العمل، والفرص المتاحة أمام المشروعات المشتركة.
    Les experts ont donc proposé que le secrétariat élabore un questionnaire pour demander des informations précises sur les domaines couverts par la Déclaration et le Programme d'action de Durban, de façon à obtenir des réponses ciblées de la part des États Membres. UN واقترح الخبراء، بناءً عليه، أن تسعى الأمانة للحصول على ردود محددة من الدول الأعضاء بإعداد استبيان تطلب بموجبه موافاتها بمعلومات معينة عن مجالات تم تناولها في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Un représentant a fait observer qu'il importait tout particulièrement d'inclure des informations sur les domaines de compétence des membres des Comités, s'agissant en particulier de leurs connaissances sur les solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وقال أحد الممثلين إن إدراج معلومات عن مجالات خبرة أعضاء اللجان هو أمر مهم على وجه الخصوص، خصوصاً فيما يتعلق بمعرفتهم ببدائل المواد المستنفدة للأوزون.
    En outre, le Secrétaire général devrait également donner des informations détaillées sur les coûts et les coefficients utilisés pour établir les budgets des missions lorsqu'ils diffèrent de ceux qui sont indiqués dans le Manuel, et sur les domaines d'activité des missions qui ne sont pas soumis aux dispositions du Manuel. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أيضا تقديم تفاصيل عن التكاليف والنسب المستخدمة في إعداد ميزانيات البعثات وغير المشمولة بالدليل، فضلا عن مجالات نشاط البعثات المستثناة من أحكام الدليل.
    Si l'un et l'autre sont responsables de domaines spécifiques de la Convention, les deux départements collaborent étroitement. UN وفي حين أن كل إدارة تختص بالمسؤولية عن مجالات محددة في الاتفاقية، فإن الإدارة والوزارة تعملان معاً في شراكة وثيقة.
    L'approche pragmatique qui a caractérisé les réunions a facilité la recherche de domaines de convergence. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    On a récemment critiqué la surcharge de travail fréquent des inspecteurs, arguant qu'ils étaient généralement chargés de domaines dépassant la violence dans la famille. UN ولا يزال النقد يوجه مؤخرا إلى الحقيقة المتمثلة في أن هناك ميلا إلى تحميل الضباط المشرفين فوق طاقتهم، وإلى أنهم يكونون عادة مسؤولين عن مجالات أخرى إلى جانب العنف العائلي.
    81. La division des statistiques du Département de la planification nationale a publié un annuaire statistique contenant des données ventilées par sexe dans des domaines comme la sociodémographie, l'éducation et l'emploi. UN 81- وقد نشرت شعبة الإحصاءات التابعة لإدارة التخطيط الوطني كتاباً إحصائياً سنوياً تضمن بيانات إحصائية مصنفة بحسب الجنس عن مجالات مختارة مثل الدراسات الإحصائية الاجتماعية للسكان والتعليم والعمل.
    Comme nous le savons tous, la Cour internationale de Justice est confrontée, en ce XXIe siècle, à de nouvelles situations difficiles qui se font jour dans des domaines qui ne relevaient pas, dans le passé, de la compétence d'une juridiction internationale. UN وكما نعلم جميعا، تواجه محكمة العدل الدولية في هذا القرن تطورات جديدة تبعث على التحدي، وهي ناشئة عن مجالات لم تكن في السابق موضع اهتمام في القضاء الدولي.
    En outre, la Russie étant une fédération, on aurait souhaité une explication claire des domaines de compétence respectifs de la Fédération et de chacune des républiques. UN وفضلا عن ذلك كان من المستحب الحصول على معلومات واضحة عن مجالات اختصاص كل من الاتحاد وفرادى الجمهوريات بما أن روسيا اتحاد.
    Le CIS-STAT publie régulièrement des statistiques ventilées par sexe sur des domaines thématiques et des outils analytiques, qui sont communiquées aux chefs d'État et de gouvernement ainsi qu'aux divers ministères et départements. UN وتنشر اللجنة بانتظام إحصاءات جنسانية عن مجالات مواضيعية ومواد تحليلية، تعمم على رؤساء الدول والحكومات كما تعمم على شتى الوزارات والإدارات.
    Toutefois, le cabinet estime qu'il existe certaines incohérences dans les régimes, ainsi que des secteurs d'amélioration potentielle. UN بيد أن الشركة الاستشارية ترى أن هناك بعض جوانب عدم الاتساق في إطار النظم وفضلا عن مجالات يمكن تحسينها.
    En ce qui concernait la coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, on s'attachait actuellement à identifier des domaines d'intérêt communs et à examiner les moyens de renforcer encore la coopération. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فقد تم تعيين مجالات المصلحة المشتركة ويجري البحث عن مجالات لزيادة تعزيز التعاون.
    Des réunions d'information ont été organisées sur les principaux domaines d'activité du Fonds et certains fonctionnaires ont également participé à des ateliers sur le cadre logique, et sur le contrôle et l'évaluation centrés sur les résultats. UN وباﻹضافة إلى ذلك عقدت دورات إحاطة عن مجالات البرامج اﻷساسية للصندوق. كما شاركت أعداد مختارة من الموظفين في حلقات عمل عن اﻹطار المنطقي وعن الرصد والتقييم على أساس النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more