"عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • du Conseil de sécurité des Nations Unies
        
    • par le Conseil de sécurité
        
    • Conseil de sécurité de l'ONU
        
    Nous appuyons l'établissement d'un État palestinien existant aux côtés d'Israël dans la paix, au sein de frontières sûres et reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN كما نؤيد إقامة دولة فلسطينية توجد جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Les parties ont souligné que l'Iraq devait appliquer, dans leur intégralité et de manière rigoureuse et systématique, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies et ne pouvait posséder d'armes de destruction massive ni de systèmes de vecteurs. UN وأكد الجانبان على أن العراق ينبغي أن يمتثل تماما وعلى نحو صارم ودون حيود للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ولا يجوز له أن يمتلك أية أسلحة للدمار الشامل أو وسائل إيصالها.
    Nous appelons au respect des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies relatives au terrorisme international. UN وندعو إلى التقيد بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي.
    Ces listes incluent la Liste récapitulative publiée par le Conseil de sécurité. UN وهي تضم القائمة الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Rapport établi en vertu de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU UN تقرير أعد بموجب القرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    En outre, les dispositions de l'Accord global de paix et de la résolution 1590 (2005) du Conseil de sécurité des Nations Unies ont renforcé le mandat et le rôle du Service d'action antimines de l'ONU au Soudan. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد اتفاق السلام الشامل والقرار1590 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على مواصلة تعزيز ولاية الأمم المتحدة والدور الذي تضطلع به في أعمال إزالة الألغام في السودان.
    Nous demeurons sérieusement préoccupés par le fait que certains États ne se conforment pas pleinement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies et les exhortons à le faire sans délai. UN ولا زال يساورنا قلق كبير لعدم امتثال بعض الدول كلية للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ونحث تلك الدول على القيام بذلك دون إبطاء.
    Nous demeurons sérieusement préoccupés par le fait que certains États ne se conforment pas pleinement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies et les exhortons à le faire sans délai. UN ولا زال يساورنا قلق كبير لعدم امتثال بعض الدول كلية للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ونحث تلك الدول على القيام بذلك دون إبطاء.
    Se référant aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies sur le conflit; UN وإذ يشير إلى القرارات ذات العلاقة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الصراع الآذري/الأرميني،
    Tous les États doivent également appuyer les travaux du Comité 1267 du Conseil de sécurité des Nations Unies et de son groupe de suivi. UN كما يتعين على سائر البلدان أيضا أن تدعم اللجنة 1267 المنبثقة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فضلا عن دعم فريق الرصد التابع لها أيضا.
    Les États prendront les mesures appropriées pour appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité des Nations Unies et les autres résolutions pertinentes des Nations Unies et pour ratifier et mettre en œuvre les 12 conventions onusiennes relatives au terrorisme; UN كما يتعين على سائر البلدان أيضا أن تدعم اللجنة 1267 المنبثقة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فضلا عن دعم فريق الرصد التابع لها أيضا.
    Tous les Etats doivent également appuyer les travaux du Comité 1267 du Conseil de sécurité des Nations Unies et de son groupe de suivi. UN كما يتعين على سائر البلدان أيضا أن تدعم اللجنة 1267 المنبثقة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فضلا عن دعم فريق الرصد التابع لها أيضا.
    En vertu de la résolution 1244 du Conseil de sécurité des Nations Unies établissant une présence internationale au KosovoMétohija, la SerbieetMonténégro exerce la souveraineté mais l'administration de la province a été confiée à l'instance internationale. UN فبمقتضى القرار رقم 1244 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي مكّن لحضور دولي في كوسوفو - ميتوهيجا، تمارس صربيا والجبل الأسود السيادة بينما تتولى السلطة الدولية شؤون إدارة الإقليم.
    Cela a été confirmé par la résolution 1244 du Conseil de sécurité des Nations Unies, qui a par ailleurs confié à la MINUK la responsabilité de la défense et de la promotion des droits de l'homme dans cette provinc. UN وقد أكد ذلك القرار 1244 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي عهد إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة لإقليم كوسوفو بمسؤولية الدفاع وتعزيز حقوق الإنسان في هذا الإقليم.
    Étant donné le chevauchement existant entre ceux qui appuient le terrorisme et ceux qui incitent au terrorisme, ces lois viennent renforcer les objectifs visés par la résolution 1624 du Conseil de sécurité des Nations Unies, à savoir prévenir et interdire l'incitation au terrorisme. UN ونظرا للتداخل بين من يدعمون الإرهاب ومن يحرضون عليه، فإن هذه القوانين تساهم أيضا في تعزيز الأهداف المنصوص عليها في القرار 1624 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع وحظر التحريض على الإرهاب.
    Observations du Paraguay concernant le rapport sur l'application de la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies sur les armes de destruction massive UN ملاحظات باراغواي عن التقرير المتعلق بتنفيذ القرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن أسلحة الدمار الشامل
    Ces listes incluent la Liste récapitulative publiée par le Conseil de sécurité. UN وتضم هذه القوائم القائمة الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La Croatie s'est engagée à atteindre les objectifs économiques et politiques énoncés dans la Déclaration et apporte son concours à l'action du Comité contre le terrorisme établi par le Conseil de sécurité. UN وأضاف قائلا إن كرواتيا ملتزمة بتحقيق الأهداف السياسية والاقتصادية المنصوص عليها في ذلك الاعلان، كما انها تدعم الأنشطة الجارية للجنة مكافحة الإرهاب المنبثقة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il a été souligné que les résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA devaient être pleinement appliquées. UN وشُدِّد على أهمية التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس محافظي الوكالة.
    Groupe de suivi de l'exécution du Plan national d'action pour la mise en œuvre de la résolution 1325 du Conseil de sécurité de l'ONU UN فريق رصد خطة العمل الوطنية المتعلقة بالقرار 1325 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Le 24 mai 2000, Israël s'est retiré du Sud-Liban, conformément à la résolution 425 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وفي 24 أيار/مايو 2000، انسحبت إسرائيل من جنوب لبنان وفقاً للقرار 425 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more