Les sanctions financières sont directement appliquées dès l'adoption de la réglementation pertinente du Conseil de l'Union européenne. | UN | وتصبح الجزاءات المالية نافذة مباشرة عقب اعتماد اللوائح التنظيمية ذات الصلة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Il a été noté que la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne sur le mandat d'arrêt européen avait contribué à raccourcir les délais entre les États membres de l'Union européenne, mais l'on ne disposait pas de statistiques à ce sujet. | UN | ولوحظ أنَّ القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي قد ساهم في تقصير تلك المدة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على الرغم من عدم وجود أيِّ إحصاءات محددة عن ذلك. |
Directive 1999/70 du Conseil de l'Union européenne | UN | التوجيه 1999/70 الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي |
Ces mesures devront encore être partiellement mises en œuvre par un règlement du Conseil de l'Union européenne à partir de septembre 2009. | UN | وستنفذ هذه التدابير أيضا بشكل جزئي بموجب لائحة ستصدر عن مجلس الاتحاد الأوروبي اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2009. |
Les efforts de ces personnalités sont appuyés par l'Union européenne, à travers l'adoption d'une décision du Conseil de l'UE à l'effet de soutenir la mise en œuvre du Plan d'action de Carthagène. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي جهود هؤلاء الأفراد عن طريق قرار صدر عن مجلس الاتحاد الأوروبي لدعم تنفيذ خطة عمل كارتاخينا. |
Après l'adoption de la nouvelle loi sur les sanctions, le Gouvernement slovaque sera également autorisé à prendre des décrets sur la base des décisions du Conseil de l'Union européenne. | UN | وبعد اعتماد قانون الجزاءات الجديد، سيكون لدى حكومة سلوفاكيا سلطة إصدار مراسيم أيضا على أساس قرارات صادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Ces deux points seront traités dans la loi relative à la lutte contre le terrorisme qui doit être votée et grâce à laquelle la Grèce doit adapter sa législation interne à la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne. | UN | سيتم تناول المسألتين في إطار القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب، الذي سيجري التصويت عليه، ومن خلاله سيتم مواءمة التشريع اليوناني الداخلي مع القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Il permettra en outre à l'Irlande de s'acquitter de ses engagements au titre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et de mettre en oeuvre la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنه سيتيح لأيرلندا الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، فضلا عن تنفيذ القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب. |
4. Par ailleurs, le Règlement CE/881 du 27 mai 2002 du Conseil de l'Union européenne uniformise l'ensemble des mesures communautaires en ce qui concerne l'application de la résolution 1390. | UN | 4 - وفضلا عن ذلك، فإن اللائحة CE/881 المؤرخة 27 أيار/مايو 2002 الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي توحد مجموعة التدابير التي اتخذتها الجماعة الأوروبية بشأن تطبيق القرار 1390. |
En vertu de l'article 249 du Traité instituant la Communauté européenne, les règlements du Conseil de l'Union européenne ont immédiatement force de droit dans les États membres de la Communauté. | UN | وبموجب المادة 249 من المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية، تتمتع اللوائح الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي فورا بقوة القانون في الدول الأعضاء في الجماعة. |
Directive 1999/70 du Conseil de l'Union européenne | UN | التوجيه 1999/70 الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي |
Outre les mesures nationales mentionnées plus haut, Chypre, en tant qu'État membre de l'Union européenne, a adopté toutes les positions communes pertinentes du Conseil de l'Union européenne et applique les dispositions pertinentes des règlements de l'Union, énoncées ci-après : | UN | وبالإضافة إلى التدابير الوطنية المبينة أعلاه، اعتمدت قبرص، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، كل المواقف الموحدة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي ولوائح الاتحاد ذات الصلة، وذلك على النحو التالي: |
En l'espèce, l'embargo sur les armes imposé par l'Union européenne au Soudan est mis en œuvre par les États membres de l'Union européenne sur la base de la position commune 2005/411/PESC du Conseil de l'Union européenne. | UN | وفي هذه الحالة، تنفذ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الحظر الذي فرضه الاتحاد على توريد الأسلحة، إلى السودان، بناء على الموقف المشترك 2005/411/PESC الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي. |
D'ici à 2005, l'Espagne doit intégrer à sa législation la directive 2003/122/EURATOM du Conseil de l'Union européenne, en date du 22 décembre 2003, relative au contrôle des sources radioactives scellées de haute activité et des sources orphelines. | UN | وما زالت إسبانيا بانتظار اعتماد المرسوم 2003/122/EURATOM الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي في 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن مراقبة المصادر الإشعاعية المختومة والمصادر اليتيمة. |
Pour l'orientation sexuelle comme motif de demande d'asile, il lui a recommandé pour l'avenir de suivre la < < Directive qualification > > du Conseil de l'Union européenne en matière d'asile. | UN | وفيما يتعلق بإيراد الميل الجنسي سبباً لطلب اللجوء، أوصت كندا المملكة المتحدة بأن تأخذ، فيما يُعرض عليها مستقبلاً من حالات، بالتوجيهات الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي والمتعلقة بمعايير التأهيل لمنح اللجوء. |
Ces dispositions répondent à l'obligation de criminalisation définie dans la décision-cadre de 2002 du Conseil de l'Union européenne et dans le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتمتثل هذه الأحكام للالتزامات المتعلقة بتجريم الاتِّجار بالأشخاص الواردة في القرار الإطاري لعام 2002 الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي وفي بروتوكول منع الاتِّجار بالأشخاص المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Pour l'orientation sexuelle comme motif de demande d'asile, il lui a recommandé pour l'avenir de suivre la < < Directive qualification > > du Conseil de l'Union européenne en matière d'asile. | UN | وفيما يتعلق بإيراد الميل الجنسي سبباً لطلب اللجوء، أوصت كندا المملكة المتحدة بأن تأخذ، فيما يُعرض عليها مستقبلاً من حالات، بالتوجيهات الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي والمتعلقة بمعايير التأهيل لمنح اللجوء. |
La Croatie a totalement harmonisé sa législation avec la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme de juin 2002. | UN | وقد قامت كرواتيا بمواءمة قوانينها بشكل تام بالقرار الإطاري لمكافحة الإرهاب الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي في شهر حزيران/يونيه 2002. |
Les efforts du Prince Mired, de la Princesse Astrid et de Juanes sont appuyés par l'Union européenne, à travers l'adoption d'une décision du Conseil de l'UE visant à soutenir la mise en œuvre du Plan d'action de Carthagène. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي جهود الأمير مرعد والأميرة أستريد والموسيقي خوانس عن طريق قرار صدر عن مجلس الاتحاد الأوروبي لدعم تنفيذ خطة عمل كارتاخينا. |
Il a rempli une nouvelle demande d'asile le 11 décembre 2010, qui a été examinée conformément à la procédure énoncée au paragraphe 3 de l'article 32 de la Directive 2005/85/CE du Conseil de l'UE. | UN | وقد قدم هذا الأخير طلب لجوء عقب ذلك في 11 كانون الأول/ديسمبر 2010 جرى بحثه وفقاً للإجراء الذي تنص عليه الفقرة 3 من المادة 32 من التوجيه 2005/85/EC الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي. |