"عن محاولة" - Translation from Arabic to French

    • d'essayer de
        
    • de tenter
        
    • de vouloir
        
    • de chercher à
        
    • de la tentative
        
    • sur la tentative
        
    • sur une tentative
        
    • tentative de
        
    • à essayer de
        
    Dis le mot, et j'arrêterai d'essayer de chercher ton père. Open Subtitles قولي الكلمة ، وسأتوقف عن محاولة ايجاد ابيك
    Tu veux bien arrêter d'essayer de me réconforter ? ! Open Subtitles ايمكن أن تتوقفي عن محاولة جعلي أشعر بالتحسن؟
    Les flux ininterrompus du jargon financier, secondés de mathématiques intimidantes, dissuadent rapidement les gens de tenter de la comprendre. Open Subtitles تيارات لا حصر لها من المصطلحات المالية و الرياضياتيّة تردع بسرعة الناس عن محاولة فهمها.
    Au cours des 60 dernières années, les États Membres n'ont cessé d'attester de ce défi et de tenter de le relever. UN وعلى مدار الستين عاما الماضية، دأبت الدول الأعضاء على التـنبيه إلى هذا التحدي ولم تتوقف عن محاولة التصدي له.
    Il faut que les pays renoncent aux stéréotypes passés et cessent de vouloir satisfaire leurs intérêts politiques propres. UN ومن الواجب على البلدان أن تكف عن الأخذ بالقوالب الماضية، وأن تمتنع عن محاولة الوفاء بما لها من مصالح سياسية خاصة.
    Ceci intimide les femmes, en particulier les femmes rurales et les décourage de chercher à obtenir réparation devant les tribunaux. UN وهذا يؤدي، في الريف بصفة خاصة، إلى تثبيط همة المرأة وثنيها عن محاولة الانتصاف لدى المحاكم.
    Plus tôt ce matin, une autopsie a confirmé que Leonard Francis Carnahan est bien responsable de la tentative d'assassinat et maintenant du meurtre du président Edward Cooper. Open Subtitles سابقاً اليوم تشريح أكد بأن ليونارد فرانسيس كارناهان كان بالفعل مسؤولاً عن محاولة قتل و الآن قتل
    Rapport de situation sur la tentative de vente d'uniformes militaires par un soldat de la paix de l'ex-MINUS UN تقرير وحدة عن محاولة بيع أزياء عسكرية من قبل فرد من حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا
    :: Rapport d'investigation sur une tentative de fraude aux prestations par un membre du personnel (0421/10) UN :: تقرير تحقيق عن محاولة موظف الغش بشأن الاستحقاقات (0421/10)
    Ces stratégies devraient englober l'élément industriel qui soutiendrait les activités de développement rural, plutôt que d'essayer de devancer celui-ci. UN ويجب أن تشمل هذه الاستراتيجيات العنصر الصناعي الذي من شأنه أن يدعم أنشطة التنمية الريفية عوضا عن محاولة التقدم عليها.
    D'ici là, nous demandons instamment au représentant de l'Afghanistan de s'abstenir d'essayer de rejeter sur d'autres les frustrations d'un régime discrédité. UN وفـي نفـس الوقت نحث ممثل أفغانستان على الامتناع عن محاولة فرض مشاعر اﻹحباط التي تراود نظامـا غيـر قانونـي على اﻵخرين.
    Je veux sa mort pour que tu puisses m'en vouloir... et que tu arrêtes enfin d'essayer de me sauver... et je serai libéré de toi pour toujours. Open Subtitles أود التسبب في موتها لتحمّلني ذنبه لأنّك عندئذٍ ستكف أخيرًا عن محاولة إنقاذي وسأغدو حرًّا منك للأبد.
    Elle se félicitait des appels qui avaient été lancés et espérait qu'ils décourageraient les pays examinés de tenter d'utiliser le processus à des fins politiques. UN ورحبت بالنداءات الموجهة وأعربت عن أملها في أن تثني البلدان موضوع الاستعراض عن محاولة استغلال العملية لأغراض سياسية.
    Dans le cas de Sedlare, tant l'ALK que le Gouvernement ont dissuadé la Mission de tenter de s'y rendre. UN وفي حالة سِدلير، نهى كل من جيش تحرير كوسوفو والحكومة البعثة عن محاولة دخول تلك الجهة.
    Depuis qu'a éclaté le conflit du Karabakh, l'Azerbaïdjan en est toujours revenu à l'emploi de la force au lieu de tenter de régler pacifiquement la question. UN ما فتئت أذربيجان، منذ نشوب صراع ناغورني كاراباخ، تحتكم إلى استخدام القوة بدلا عن محاولة حل المسألة سلميا.
    Je ne suis plus perdue, arrêtez de vouloir me sauver. Open Subtitles الجميع ب شيلد باستطاعتهم التوقف عن محاولة إنقاذي أخيراً
    Nous ne partons pas, femme. Arrêtes de vouloir de te débarrasser de nous. Open Subtitles نحن لن نغادر، يا إمرأة توقفي عن محاولة التخلص منا
    Loin de nous bien évidemment l'idée de chercher à offrir des conseils ou à fournir des solutions toute faites. UN وبطبيعة الحال، فإننا ننأى بأنفسنا عن محاولة تقديم النصائح أو الحلول الجاهزة.
    Le Groupe de travail s'est délibérément abstenu de chercher à modifier en quoi que ce soit le droit des contrats existant car les effets de la divulgation dans le droit des contrats peuvent varier suivant les différents systèmes juridiques. UN وقد امتنع الفريق العامل عمدا عن محاولة ادخال أي تعديلات أو اضافات على قانون العقود القائم، لأن افشاء الظروف يمكن أن يكون له تأثير مختلف بموجب قانون العقود في النظم القانونية المختلفة.
    Néanmoins, les conflits les plus déchirants découlent le plus souvent de la tentative par un groupe d'empêcher d'autres groupes de satisfaire à leurs aspirations économiques, religieuses, sociales et politiques les plus légitimes. UN ومع ذلك، من الواضح أن أكثر الصراعات مدعاة للفرقة تنتج، في أكثر الأحيان، عن محاولة مجموعة ما منع المجموعات الأخرى من تحقيق طموحاتها الاقتصادية أو الدينية أو الاجتماعية أو السياسية المشروعة تماماً.
    - Article 220 sur la tentative de coups et blessures au moyen de substances explosives; UN المادة 220 عن محاولة إلحاق الإصابات باستخدام المواد المتفجرة
    :: Rapport de situation sur une tentative de fraude imputable à des agents du maintien de la paix (0317/10, 0315/10 et 0313/10) UN :: تقرير وحدة عن محاولة غش من قبل أفراد من حفظة السلام (0317/10، و 0315/10 و 0313/10)
    Consulte l'ordinateur pour voir si quelqu'un du club de golf a signalé une tentative de cambriolage la nuit dernière. Open Subtitles شوف الكومبيوتر جيك اذا اي واحد من نادي الكولف احد بلغ عن محاولة سرقة البارحة
    Tu devras paraitre effondrée, tout comme moi, publiquement, nous ne renoncerons jamais à essayer de ramener notre fils à la maison. Open Subtitles الآن، أنتِ بالطبع ستكونين مكلومة، وأنا كذلك، وفي العلن لن نتوقف البتة عن محاولة إعادة ابننا للمنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more