"عن مرتكبيها" - Translation from Arabic to French

    • les auteurs
        
    Aux niveaux régional et mondial, nous n'avons cessé de condamner les actes de terrorisme, sous toutes ses formes et quels qu'en soient les auteurs. UN ونحن ندين ونرفض باستمرار أعمال اﻹرهاب بكافة أشكاله على المستويين اﻹقليمي والعالمي، بغض النظر عن مرتكبيها.
    Il s'agit d'un document sérieux qui s'est efforcé d'enquêter sur les graves événements qui se sont déroulés durant l'opération < < Plomb durci > > , quels qu'en aient été les auteurs. UN إنه وثيقة هامة سعت للتحقيق في أحداث خطيرة وقعت خلال عملية الرصاص المصبوب، بغض النظر عن مرتكبيها.
    Pour ce qui concerne l'enquête, la police judicaire, sous l'autorité du Procureur du Faso, est chargée de constater les infractions à la loi pénale, d'en rassembler les preuves et d'en rechercher les auteurs. UN وفيما يتعلق بالتحقيق، تناط بالشرطة القضائية تحت إشراف المدعي العام لبوركينا فاسو مهمة التثبت من الجرائم المنتهكة للقانون الجنائي وجمع الأدلة عنها والبحث عن مرتكبيها.
    La motivation des décisions permet ainsi de préserver l'intérêt légitime de la personne privée de liberté, sans porter atteinte au but recherché à travers la garde à vue ou la détention provisoire, qui est de recueillir les preuves, d'établir les faits relatifs à une infraction, d'en rechercher les auteurs et de les traduire en justice. UN ويسمح التعليل هكذا بضمان المصلحة الشرعية للمحروم من الحرية لكن دون المساس بالنّجاعة المطلوبة من الاحتفاظ أو الإيقاف التحفظي في مجال معاينة الجرائم وجمع أدلّتها والبحث عن مرتكبيها وتقديمهم للمحاكمة.
    Elle condamne également toutes les attaques, quels qu'en soient les auteurs, contre les quartiers peuplés de civils, les écoles, les immeubles résidentiels, les boulangeries et les hôpitaux. UN ويدين الجيش السوري الحر أيضا جميع الهجمات التي يجري شنها على الأحياء التي يقطنها مدنيون أو على المدارس أو المباني السكنية أو المخابز أو المستشفيات، بغض النظر عن مرتكبيها.
    La Sûreté publique de Monaco est compétente pour effectuer les enquêtes liées aux crimes et délits contre la sûreté de l'État, contre les personnes et les biens et à en rechercher les auteurs. UN إدارة الأمن العام في موناكو مخولة بإجراء التحقيقات المتصلة بالجرائم والجُنح ضد أمن الدولة والأشخاص والممتلكات وبالبحث عن مرتكبيها.
    Elle est chargée de constater les infractions à la loi pénale, d'en rassembler les preuves et d'en rechercher les auteurs tant qu'une information n'est pas ouverte. UN ويناط بالضبط القضائي مهمة التحري في الجرائم المقررة في قانون العقوبات، وجمع الأدلة عنها والبحث عن مرتكبيها ما دام لم يُبدأ في تحقيق قضائي بشأنها.
    Bien que le mandat du Groupe de travail se borne aux violations commises par les agents de l'État ou par les acteurs qui ne sont pas des agents de l'État mais qui agissent avec la connivence de l'État, le Groupe de travail condamne la pratique de la disparition, quels qu'en soient les auteurs. UN وفي حين تقتصر ولاية الفريق العامل على الانتهاكات التي يقوم بها موظفو الدول أو العناصر الفاعلة غير التابعة للدولة بالتواطؤ مع الدولة، يشجب الفريق العامل ممارسة الاختفاء القسري، بصرف النظر عن مرتكبيها.
    Nous sommes sincèrement convaincus que les actes de terrorisme commis en vue d'inspirer la peur et la terreur, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, ne sauraient être justifiés ou tolérés en aucune circonstance. UN ونعتقد بقوة أن الأعمال الإرهابية التي ترتكب لنشر الخوف والرعب، وبغض النظر عن مرتكبيها ومكان ارتكابها وأغراضها لا يمكن تبريرها أو التغاضي عنها تحت أي ظرف من الظروف.
    2. La République islamique d'Iran condamne sans équivoque tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. UN 2 - وتدين جمهورية إيران الإسلامية بشكل قاطع جميع أعمال الإرهاب بغض النظر عن مرتكبيها ومكان ارتكابها والأغراض التي تُرتكب من أجلها.
    Bien que le mandat du Groupe de travail se borne aux violations commises par des agents de l'État ou par des acteurs non étatiques mais qui agissent avec l'acquiescement ou le consentement de l'État, le Groupe de travail condamne la pratique de la disparition quels qu'en soient les auteurs. UN وفي حين تقتصر ولاية الفريق العامل على الانتهاكات التي يقوم بها موظفو الدول أو عناصر فاعلة غير تابعة للدولة بموافقة الدولة أو قبولها، يشجب الفريق العامل ممارسة الاختفاء القسري، بصرف النظر عن مرتكبيها.
    Il a reconnu aussi que l'efficacité des mesures de détection et de répression dépendait dans une large mesure de la disponibilité et de la diffusion d'informations exactes concernant non seulement les ressources forestières mais aussi les méthodes utilisées pour commettre les infractions à l'étude et les auteurs de ces dernières. UN واعتُرف كذلك بأن التدابير الكفؤة في مجال إنفاذ القوانين تعتمد اعتمادا كبيرا على توافر معلومات دقيقة ونشرها، لا عن الموارد الحرجية فحسب، بل عن الطرائق المتّبعة في ارتكاب الجرائم التي هي موضوع النقاش أيضا، وكذلك عن مرتكبيها.
    23. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de renforcer l'application de sa législation relative au tourisme pédophile en améliorant la détection, les enquêtes, les poursuites et la condamnation de tous les auteurs. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز إنفاذ تشريعاتها المتعلقة بالسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، عن طريق تحسين الكشف عن مرتكبيها جميعهم والتحقيق معهم ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Nous estimons que tout acte terroriste, quels qu'en soient les auteurs et les motifs et où qu'il se produise, viole un droit fondamental - le droit à la vie - et constitue donc un crime contre l'humanité. UN إننا نؤمن بأن جميع الأعمال الإرهابية، بصرف النظر عن مرتكبيها ودواعي ارتكابها، تنتهك حقا أساسيا من حقوق الإنسان - الحق في الحياة - وبالتالي تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    Cuba confirme son profond rejet de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs et quelles qu'en soient les victimes, quel que soit le lieu où ils surviennent et quelles qu'en soient les motivations, y compris ceux auxquels les États participent. UN وتؤكد كوبا مجددا رفضها القاطع لجميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، بغض النظر عن مرتكبيها وأيا كان من توجه ضده، وفي أي مكان تحدث، وأيا كانت دوافعها، بما فيها الأعمال التي تشترك فيها الدول.
    Reconnaître et condamner publiquement la violence contre les femmes et réaffirmer que de tels crimes ne bénéficieront d'aucune tolérance quelle qu'elle soit et que des mesures seront prises rapidement pour enquêter sur les auteurs de ces crimes, les identifier, les traîner en justice et indemniser les victimes. UN الاعتراف بحدوث العنف ضد المرأة وإدانته علناً والتأكيد من جديد على أنه لن يكون هناك تهاون مطلقاً إزاء هذه الجرائم وأنه سيجري اتخاذ إجراءات سريعة للتحرّي عن مرتكبيها وتحديد هويتهم ومحاكمتهم وتقديم تعويض إلى الضحايا.
    rechercher et constater les crimes et les délits, en rassembler les preuves, en donner connaissance aux autorités compétentes, en rechercher, saisir, arrêter et mettre à la disposition de l'autorité compétente les auteurs ; UN 1 - كشف الجرائم والمخالفات ومعاينتها وجمع أدلة الإثبات، وإطلاع الهيئات المختصة والبحث عن مرتكبيها وإلقاء القبض عليهم واحتجازهم وإحالتهم إلى السلطات المختصة؛
    6. De condamner les attentats à l'explosif d'origine terroriste, qui visent les civils, les organismes humanitaires, les institutions religieuses, les organisations internationales et les missions diplomatiques opérant en Iraq; et de souligner la nécessité d'identifier les auteurs de ces actes et de faire en sorte qu'ils répondent de leurs crimes; UN 6 - إدانة التفجيرات الإرهابية التي تستهدف المدنيين والمؤسسات الإنسانية والدينية والمنظمات الدولية والبعثات الدبلوماسية العاملة في العراق، وضرورة الكشف عن مرتكبيها وتحميلهم مسؤولية جرائمهم.
    48. La motivation des décisions permet ainsi de préserver l'intérêt de la personne bénéficiant des garanties, sans porter atteinte au but recherché à travers la garde à vue ou la détention provisoire, qui est d'établir les faits relatifs à une infraction, d'en rechercher les auteurs et de les traduire en justice pour assurer le maintien de l'ordre et de la sécurité publics. UN 48- ويسمح التعليل هكذا بضمان المصلحة الشرعية للمضمون فيه لكن دون المساس بالنجاعة المطلوبة من الاحتفاظ أو الإيقاف التحفظي في مجال معاينة الجرائم وجمع أدلتها والبحث عن مرتكبيها وتقديمهم للمحاكمة حفاظا على النظام والأمن العامين.
    M. Mazumdar (Inde) dit qu'il condamne tous les actes d'exploitation et de violence sexuelles, quels qu'en soient les auteurs, mais regrette que certaines délégations essaient de politiser un débat essentiellement humanitaire en l'axant sur des événements qui se sont produits au cours de missions de maintien de la paix. UN 39 - السيد مازومدار (الهند): قال إنه يدين جميع أعمال الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي بغض النظر عن مرتكبيها وهو يأسف لأن بعض الوفود تحاول إضفاء طابع سياسي على قضية إنسانية في الأساس بتركيزهم على أحداث وقعت إبّان بعثات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more