"عن مركزهم القانوني" - Translation from Arabic to French

    • leur statut juridique
        
    • leur statut légal
        
    Nous espérons fermement que l'on fixera une «norme minimale de conduite» pour tous les pays, concernant les immigrés, indépendamment de leur statut juridique. UN ونأمل، ولدينا كل ما يبرر ذلك، أن يتسنى وضع معيار أدنى لسلوك البلدان تجاه المهاجرين بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    Pour sa part, la FICR répond aux besoins de tous les migrants vulnérables sans discrimination, quel que soit leur statut juridique. UN ويعالج الاتحاد احتياجات جميع المهاجرين الضعفاء دون تمييز، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    Elle a également réaffirmé que tous les États parties devaient protéger pleinement les droits fondamentaux universellement reconnus des migrants, quel que soit leur statut juridique. UN وكررت أيضا الحاجة إلى الحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    Quel que soit leur statut juridique dans un pays, les couples et les individus ont le droit de décider en bonne santé librement du nombre de leurs enfants. UN فلجميع القرناء والأفراد الحق في تنظيم استعمال خصوبتهم وهم بصحة جيدة، بصرف النظر عن مركزهم القانوني في بلد ما.
    D'autre part, nous estimons qu'il est nécessaire de définir, dans le cadre des efforts faits pour protéger les droits de l'homme des travailleurs migrants, des règles minimales qui les protègent, sans égard au pays où ils émigrent, à leur statut légal et à la protection qu'offrent les lois en vigueur dans ces pays. UN وعلاوة على هذا، نعتقد أنه من الضروري أن يوضع، كجزء من الجهود الرامية إلى حماية حقــوق اﻹنسان للمهاجرين، حد أدنى من القواعد التي تحميهم في أي بلد من البلدان المتلقية، بغض النظــر عن مركزهم القانوني وعن الحماية التي تمنحهــا إياهم قوانين البلد الذي هاجروا إليه.
    En conclusion, elle réaffirme que la Lettonie protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses habitants, indépendamment de leur statut juridique. UN وفي الختام، أكدت مجددا أن لاتفيا تحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع قاطنيها بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    La disposition de la Convention relative aux droits de l'enfant selon laquelle tous les enfants doivent avoir accès à l'éducation quel que soit leur statut juridique ou celui de leurs parents, est peu à peu transposée dans la pratique des États. UN وإن المتطلب الوارد في اتفاقية حقوق الطفل بأن يُضمن لجميع الأطفال حق الوصول إلى التعليم بغض النظر عن مركزهم القانوني أو مركز والديهم هو متطلب آخذ في التحقق تدريجياً في ممارسات الدول.
    Les sociétés nationales ont également un rôle important à jouer sur le plan humanitaire : elles viennent en aide à tous les migrants, quel que soit leur statut juridique. UN 57 - وتقوم الجمعية الوطنية أيضاً بدور إنساني هام لمساعدة جميع المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    En vertu de sa loi de lutte contre la traite, la Thaïlande a établi des directives opérationnelles tendant à ce que tous les fonctionnaires concernés reçoivent une formation afin d'être mieux à même de prêter assistance à tous les travailleurs migrants et à leurs enfants, quel que soit leur statut juridique. UN وقامت تايلند، في إطار قانونها المتعلق بمكافحة الاتجار، بوضع مبدأ توجيهيا تشغيليا لتدريب المسؤولين المعنيين بغية تحسين قدرتهم على مساعدة العمال المهاجرين وأطفالهم بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    L'ONU a élaboré un certain nombre d'instruments juridiques afin de protéger les droits de l'homme et la dignité des migrants, quel que soit leur statut juridique. UN ووضعت الأمم المتحدة عددا من الصكوك القانونية لصيانة حقوق الإنسان للمهاجرين وكرامتهم بصرف النظر عن مركزهم القانوني .
    Bien qu'il n'aborde pas encore spécifiquement la question des travailleurs migrants, le rapport présuppose la responsabilité de l'État face à tous les intervenants du marché du travail, indépendamment de leur statut juridique. UN وبالرغم من أنه لم يتناول بعد بالتحديد مسائل العمال المهاجرين، فإن التقرير يفترض أن الدولة مسؤولة عن كل المشاركين في سوق الأيدي العاملة، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    119. Le Rapporteur spécial recommande qu'une attention particulière soit accordée à l'élaboration de stratégies visant à assurer aux enfants migrants, en toute égalité et quel que soit leur statut juridique, la jouissance des mêmes droits que ceux dont jouissent les enfants qui ont la nationalité du pays de destination. UN 119- ويوصي المقرر الخاص بالاهتمام بوجه خاص بوضع استراتيجيات تضمن تمتع الأطفال المهاجرين على قدم المساواة مع غيرهم وبغض النظر عن مركزهم القانوني بالحقوق نفسها المكفولة للأطفال من مواطني بلد المقصد.
    Il est plus impératif que jamais que tous les travailleurs migrants voient leurs droits fondamentaux protégés et que les dispositions des huit Conventions de base de l'OIT s'appliquent à tous sans distinction, quel que soit leur statut juridique. UN 28 - وقال إن حماية الحقوق الأساسية لتشمل جميع العمال المهاجرين أصبحت أكثر إلحاحاً عن أي وقت مضى، وأن أحكام الاتفاقيات الثماني الأساسية لمنظمة العمل الدولية تنطبق، دون تمييز على جميع العمال المهاجرين بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    126. Réaffirmons la nécessité pour tous les États de protéger pleinement les droits de l'homme universellement reconnus des migrants, en particulier ceux des femmes, des enfants et des détenus, indépendamment de leur statut juridique de migrants, et de les traiter avec humanité en leur accordant une protection juridique et, le cas échéant, une aide matérielle; UN 126- نكرر الإعراب عن الحاجة إلى قيام جميع الدول بتوفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للمهاجرين المعترف بها عالميا، وبشكل خاص حقوق النساء والأطفال والمحتجزين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني كمهاجرين، ومعاملتهم بإنسانية في ظل احترام الحماية القانونية و، عند الاقتضاء، مدهم بالمساعدة المادية؛
    21. En général, les victimes de la violence physique et d'autres formes de violation des droits de l'homme sont des personnes dont la couleur de peau, l'aspect physique ou l'habillement, l'accent ou la religion, sont distincts de ceux de la majorité des habitants du pays d'accueil, et ce quel que soit leur statut juridique. UN 21- وكثيراً ما ترتكب أعمال العنف الجسدي وغيرها من انتهاكات الحقوق ضد الأشخاص الذين يختلفون في اللون، أو المظهر الجسدي، أو اللباس، أو اللهجة، أو الدين عن أغلبية سكان بلد الملجأ، بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    f) D'assurer l'accès à l'école à tous les enfants, indépendamment de leur statut juridique dans l'État partie, en accordant une attention toute particulière aux enfants de migrants et aux enfants migrants non accompagnés; UN (و) إتاحة الوصول إلى المدارس لكافة الأطفال بغض النظر عن مركزهم القانوني في الدولة الطرف مع إيلاء الاهتمام الخاص بأطفال المهاجرين والأطفال المهاجرين الذين لا مرافق لهم؛
    Mme Christensen [Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (FICR)] rappelle que la FICR apporte depuis bien longtemps une aide humanitaire aux migrants vulnérables, indépendamment de leur statut juridique. UN 104- السيدة كريستنسن (الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر): أشارت إلى أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لديه تقليد عريق في تقديم المساعدات الإنسانية إلى المهاجرين الضعفاء، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    Quant à l'importance de la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les procédures de droit des étrangers, les cantons prévoient souvent pour les mineurs non accompagnés des groupes d'habitation où les mineurs sont accueillis, quel que soit leur statut légal. UN أما فيما يتعلق بأهمية مراعاة المصالح الرئيسية للأطفال في إجراءات حقوق الأجانب، فإن الكانتونات تخصص في كثير من الأحيان للأطفال ممن بغير صحبة ذويهم مجمعات سكنية يُستقبل فيها الأحداث، بغض النظر عن مركزهم القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more