"عن مستواها" - Translation from Arabic to French

    • leur degré
        
    • par rapport à
        
    • son niveau
        
    • à leur niveau
        
    • à un niveau correspondant à une
        
    745. Aujourd'hui, les femmes tunisiennes se marient et maternent de plus en plus tard et cela quels que soient leur degré d'instruction et leur milieu : UN 745 - أصبحت المرأة التونسية اليوم تتزوج وتنجب في سن متأخرة أكثر فأكثر بصرف النظر عن مستواها التعليمي أو وسطها:
    L'exemple de nombreux pays montre qu'il est possible de donner aux femmes le pouvoir et la volonté d'exiger le respect de leurs droits, quel que soit leur degré d'instruction et leur situation socio-économique. UN وقد بينت التجربة في كثير من البلدان أن في الوسع تمكين المرأة وحثها على التمسك بحقوقها، بصرف النظر عن مستواها التعليمي أو مركزها الاجتماعي - الاقتصادي.
    Si le barème pour 2000 intégrait un mécanisme d'actualisation annuelle, la quote-part de 55 pays en développement aurait diminué par rapport à son niveau actuel. UN ولو كان جدول عام 2000 قد نص على إعادة الحساب سنويا، لانخفضت اشتراكات 55 بلدا ناميا عن مستواها الحالي.
    La contribution du Canada n’avait pas sensiblement évolué en 1998 par rapport à 1997. UN ولم تتغير مساهمـة كنـدا لعـام ٨٩٩١ تغييرا ملحوظا عن مستواها في عام ٧٩٩١.
    La progression est d'autant plus modeste que la valeur du commerce mondial au premier trimestre de 2010 était inférieure de 20 % à son niveau d'avant la crise. UN وتتسم وتيرة انتعاش التجارة بالبطء إذ بلغت قيمة التجارة العالمية في الربع الأول من عام 2010 نسبة تقل ب20 في المائة عن مستواها قبل الأزمة.
    Pour l'ensemble des Parties déclarantes, les émissions étaient en augmentation de 1,7 % en 1995 par rapport à leur niveau de 1990. UN وزادت انبعاثات مجموع اﻷطراف المبلغة في عام ٥٩٩١ بنسبة ٧,١ في المائة عن مستواها في عام ٠٩٩١.
    261. La Commission a ensuite examiné comment on pourrait procéder pour ramener la rémunération à un niveau correspondant à une marge de 15 % en 1996. UN ٢٦١ - وشرعت اللجنة بعد ذلك في النظر في كيفية زيادة اﻷجور عن مستواها الحالي بحيث يمكن إعادتها الى مستوى اﻟ ١١٥ في عام ١٩٩٦.
    L'exemple de nombreux pays montre qu'il est possible de donner aux femmes le pouvoir et la volonté d'exiger le respect de leurs droits, quel que soit leur degré d'instruction et leur situation socio-économique. UN وقد بينت التجربة في كثير من البلدان أن في الوسع تمكين المرأة وحثها على التمسك بحقوقها، بصرف النظر عن مستواها التعليمي أو مركزها الاجتماعي - الاقتصادي.
    La même année, la contribution du secteur privé et du secteur public, d'un montant de 800 000 dollars, soit 2,5 % des contributions totales, est restée stable par rapport à l'année précédente. UN أما المساهمة المقدمة في عام 2013 من القطاعين الخاص والعام، البالغة 0.8 مليون دولار، بما يشكل 2.5 في المائة من مجموع المساهمات، فلم تتغير عن مستواها في العام السابق.
    Les contributions au FNUAP ont diminué de 18,4 millions de dollars en 1993 par rapport à leur niveau de 1992, soit 238 millions de dollars. UN وكان انخفاض التبرعات المقدمة إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٣ بواقع ١٨,٤ مليون دولار عن مستواها الذي كانت عليه في عام ١٩٩٢، وهو ٢٣٨ مليون دولار.
    La mise en œuvre de telles réformes favorisera toutefois le développement d'un pays à bien des égards, et ce, quel que soit son niveau actuel. UN 15- ومع ذلك، فإن تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة سيعزز التنمية في البلد، بصرف النظر عن مستواها الفعلي، وذلك بعدة طرق.
    En raison de l'accroissement de la population, le PIB par habitant demeure toutefois inférieur de 23 % à son niveau de 1991 et de 38 % au niveau record qui avait été enregistré en 1980. UN ولكن بسبب الزيادة السكانية ظلت حصة الفرد من الناتج المحلي الإجمالي منخفضة بنسبة 23 في المائة عن مستواها في عام 1991 وبنسبة 38 في المائة عن أعلى مستوى لها تحقق في عام 1980.
    Les contributions au FNUAP ont diminué de 18,4 millions de dollars en 1993 par rapport à leur niveau de 1992, soit 238 millions de dollars. UN وكان انخفاض التبرعات المقدمة إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٣ بواقع ١٨,٤ مليون دولار عن مستواها الذي كانت عليه في عام ١٩٩٢، وهو ٢٣٨ مليون دولار.
    Le tableau 1 montre que les exportations palestiniennes ont diminué en 2008 par rapport à 2007 et restent inférieures à leur niveau de 1999, enregistrant donc une baisse encore plus forte en termes réels. UN ويبين الجدول 1 أن الصادرات الفلسطينية قد انخفضت في عام 2008 عن مستواها في عام 2007 وظلت أدنى من المستوى الذي كانت قد بلغته في عام 1999، مما يدل على حدوث انخفاض أشد بالأرقام الحقيقية.
    261. La Commission a ensuite examiné comment on pourrait procéder pour ramener la rémunération à un niveau correspondant à une marge de 15 % en 1996. UN ٢٦١ - وشرعت اللجنة بعد ذلك في النظر في كيفية زيادة اﻷجور عن مستواها الحالي بحيث يمكن إعادتها الى مستوى اﻟ ١١٥ في عام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more