"عن مستوى التنمية" - Translation from Arabic to French

    • leur niveau de développement
        
    • le niveau de développement
        
    • du niveau de développement
        
    • son niveau de développement
        
    • leur degré de développement
        
    • à des niveaux de développement
        
    • tous niveaux de développement
        
    Les avantages qu'offre l'adhésion aux traités sont vraiment évidents pour tous les États, indépendamment de leur niveau de développement économique ou scientifique. UN أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها.
    L'extrême pauvreté est un problème que connaissent toutes les régions du monde, quel que soit leur niveau de développement. UN 3 - ويمثل الفقر المدقع مشكلة بالنسبة لجميع المناطق في العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية فيها.
    S'agissant de l'emploi et de la main d'oeuvre, le Sommet social a identifié certaines normes fondamentales de travail qui doivent être appliquées dans tous les pays du monde entier, quel que soit leur niveau de développement. UN وفيما يتعلق بالعمالة والعمل، فقد حددت القمة الاجتماعية معايير رئيسية معينة للعمال ينبغي تطبيقها في جميع أنحاء العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    Cela semble être vrai quel que soit le niveau de développement du pays; UN ويبدو أن هذا الأمر صحيح بغض النظر عن مستوى التنمية الذي بلغه البلد؛
    9.3 En ce qui concerne les conditions de détention en général, le Comité fait observer que certaines normes minima doivent être observées quel que soit le niveau de développement de l'État partie. UN ٩-٣ وفيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بوجه عام، تلاحظ اللجنة أنه ينبغي مراعاة بعض المعايير الدنيا فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بصرف النظر عن مستوى التنمية في الدولة الطرف.
    Indépendamment du niveau de développement ou de la dimension d'une économie, tous les pays en développement ont quelque chose à offrir dans le cadre des vastes principes et objectifs énoncés dans le Document final de Nairobi. UN وبصرف النظر عن مستوى التنمية الذي يبلغه اقتصاد ما أو حجم ذلك الاقتصاد، فإن كل بلد نام لديه ما يقدمه في إطار المبادئ والأهداف العامة المنصوص عليها في وثيقة نيروبي الختامية.
    Des mesures économiques coercitives unilatérales qui violent le droit international ne peuvent être prises contre aucun membre de la communauté internationale, quel que soit son niveau de développement. UN ويجب عدم اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية أحادية تنتهك القانون الدولي ضد أي عضو في المجتمع الدولي بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    14. Certes, le Protocole ne fait pas obligation aux États parties de prendre des mesures de rétablissement: cela s'explique par les dépenses que ces mesures supposent, alors même que le Protocole s'adresse à tous les États dans lesquels se trouvent des victimes, quels que soient leur degré de développement socioéconomique et les moyens dont ils disposent. UN 14- صحيح، بطبيعة الحال، أن اعتماد تدابير التعافي ليس إلزاميا للدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص بسبب التكاليف التي تترتب على ذلك، ولأن الإحالة فيه إنما هي إلى جميع الدول التي يوجد فيها هؤلاء الضحايا، بغضّ النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أو عن مدى توافر الموارد.
    Il apparaît de plus en plus nécessaire que les ACR comportent des dispositions appropriées relatives au traitement spécial et différencié, de manière à garantir un traitement équitable aux parties à ces ACR se situant à des niveaux de développement économique différents, et que les dispositions en la matière figurant dans des ACR trouvent un fondement juridique dans les règles de l'OMC relatives aux ACR. UN وهناك اعتقاد متزايد بضرورة إدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية في أحكام الاتفاقات التجارية الإقليمية لضمان معاملة الشركاء في إطار هذه الاتفاقات معاملة عادلة بصرف النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية لكل شريك، وضرورة تمتع هذه المعاملة الخاصة والتفاضلية بالدعم القانوني في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    63. Compte tenu des taux élevés de récidive constatés dans pratiquement tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement économique et social, l'engagement civique est de plus en plus important. UN 63- باعتبار ارتفاع مستويات معاودة الإجرام في جميع البلدان تقريبا، بصرف النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيها، أصبحت مشاركة المجتمع المدني متزايدة الأهمية في هذا الصدد.
    Les participants sont convenus que nombre des questions soulevées devraient être abordées dans les futures éditions ou versions du manuel, tout en reconnaissant que le cadre conceptuel est rationnel et s'applique plus ou moins à tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN واتُّفق على ضرورة تناول العديد من القضايا التي أثيرت في الطبعات أو النسخ المقبلة من الدليل، ولكن الإطار المفاهيمي الأساسي سليم وينطبق على جميع البلدان تقريباً بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    30. Nous sommes conscients que quel que soit leur niveau de développement, la pauvreté et l'inégalité préoccupent tous les pays. UN " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Il n'y pas de sécurité véritable sans développement, ni de vrai développement sans sécurité, et cela vaut pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN فلن ننعم بأي أمن حقيقي بدون تحقيق التنمية ولن نحقق أي تنمية فعلية بدون استتباب الأمن. ويصدق هذا القول على جميع بلداننا، بغض النظر عن مستوى التنمية لديها.
    30. Nous sommes conscients que quel que soit leur niveau de développement, la pauvreté et l'inégalité préoccupent tous les pays. UN " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    39. Nous reconnaissons que la pauvreté et l'inégalité sont une préoccupation pour tous les pays quel que soit leur niveau de développement. UN ' ' 39 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Le Pérou avait participé activement à la mise en place des institutions du Conseil et appuyé la création de l'Examen périodique universel, mécanisme essentiel pour garantir le traitement égal de tous les États membres, quel que soit leur niveau de développement. UN فقد شاركت بيرو بنشاط في عملية بناء مؤسسات المجلس وأيدت إنشاء آلية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها آلية ضرورية لضمان المعاملة المتساوية لجميع الدول الأعضاء بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته كل دولة عضو.
    L'intervenant a indiqué que le Gouvernement était conscient que le statut de l'enfant et celui des catégories de la population les plus défavorisées indiquaient le niveau de développement d'un pays, et qu'il restait encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN وذكر المتحدث أن الحكومة تدرك أن حالة الطفل والفئات السكانية الأقل حظا تنم عن مستوى التنمية في البلد، وأنه ينبغي بذل المزيد في هذا المجال.
    En l'adoptant aujourd'hui, nous allons franchir un grand pas en avant dans la lutte contre la corruption, conduite répréhensible que l'on trouve dans toutes les sociétés quel que soit le niveau de développement économique. UN ومن خلال اعتمادها اليوم، سنكون قد اتخذنا خطوة كبيرة نحو مكافحة الفساد، وهو نوع من السلوك السيئ الشائع بين جميع مجتمعاتنا، بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية فيها.
    Constatant en outre que la bonne gouvernance et la mise en place d'institutions démocratiques efficaces constituent un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, UN وإذ تسلم كذلك بأن الحكم السديد وبناء مؤسسات ديمقراطية فعالة هما عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات، بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلدان المعنية،
    Les systèmes spatiaux sont utilisés à l'échelle mondiale, indépendamment du niveau de développement social et économique d'un pays. UN والنظم الفضائية تستخدم على الصعيد العالمي بصرف النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Taiwan n'a jamais rempli les conditions requises pour être membre de l'Organisation, et n'a jamais mérité de l'être, quel que soit son niveau de développement économique et social. UN وأن تايوان ليست مؤهلة لأن تكون عضوا في المنظمة، كما أنها لا تستحق ذلك، بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية فيها.
    23. Certes, le Protocole ne fait pas obligation aux États parties de prendre des mesures de rétablissement: cela s'explique par les dépenses que ces mesures supposent, alors même que le Protocole s'adresse à tous les États dans lesquels se trouvent des victimes, quels que soient leur degré de développement socioéconomique et les moyens dont ils disposent. UN 23- صحيح، بطبيعة الحال، أن اعتماد تدابير التعافي ليس إلزاميا للدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص بسبب التكاليف التي تترتب على ذلك، وبسبب الإشارة إلى جميع الدول التي يُعثر فيها على الضحايا، بغضّ النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية -الاقتصادية أو عن مدى توافر الموارد.
    54. Dans les pays de tous niveaux de développement, les politiques publiques ont souvent échoué à reconnaître pleinement l'importance et la complexité du secteur des services et du commerce international des services. UN 54- إن السياسات الرسمية المتبعة في البلدان، بصرف النظر عن مستوى التنمية في كل منها، لم تعترف حق الاعتراف بأهمية قطاع الخدمات والتجارة الدولية في الخدمات وبتعقيداتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more