Données sur la participation des femmes aux missions des Nations Unies | UN | بيانات عن مشاركة المرأة في بعثات الأمم المتحدة |
De même, très peu de pays ont fourni des informations sur la participation des femmes aux organisations de femmes. | UN | وبالمثل، أبلغت دول قليلة للغاية عن مشاركة المرأة في المنظمات النسائية. |
Veuillez fournir des informations sur la participation des femmes au processus de paix et de règlement du conflit chypriote. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مشاركة المرأة في المفاوضات بشأن النزاع القبرصي وفي المساعي الرامية لتسويته. |
En Zambie en 2006, le réseau, à travers son programme sur la participation des femmes dans la politique, a produit un rapport sur la participation des femmes au processus électoral qui venait de se dérouler. | UN | وفي زامبيا، قدمت الشبكة في عام 2006 في إطار برنامجا متعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية تقريرا عن مشاركة المرأة في العملية الانتخابية التي نظمت في ذلك الحين. |
Données sur la participation des femmes dans le secteur judiciaire à tous les niveaux en Bosnie-Herzégovine | UN | بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك |
Veuillez fournir des informations et des statistiques sur la présence des femmes dans la main-d'œuvre du secteur non structuré. | UN | 22 - ويرجى تقديم معلومات وإحصاءات عن مشاركة المرأة في القوة العاملة في القطاع غير النظامي. |
Mais on ne dispose pas de statistiques actualisées sur la représentation des femmes dans tous les syndicats. | UN | ومع ذلك لا توجد إحصاءات مستكملة عن مشاركة المرأة في جمع المؤسسات والنقابات العمالية. |
À Beijing, elle a également pris part à une conférence sur la participation des femmes aux affaires publiques qui s'est tenue. | UN | وشاركت أيضا في مؤتمر عُقد في بيجينغ عن مشاركة المرأة في الحكم. |
94. Dans le cadre d'une enquête sur toute la région, une étude sur la participation des femmes aux syndicats libanais a été lancée et menée à bien pendant la période. | UN | ٩٤ - وكجزء من الدراسة الاستقصائية اﻹقليمية، تم خلال الفترة المستعرضة، الشروع في دراسة عن مشاركة المرأة في نقابات العمال اللبنانية واستكملت الدراسة خلال نفس الفترة. |
La Division fournira aussi des informations sur la participation des femmes aux processus démocratiques en vue de déterminer les projets de services consultatifs susceptibles d'être exécutés par le Centre pour les droits de l'homme lui-même ou en collaboration avec d'autres entités. | UN | وستوفر الشعبة أيضا معلومات عن مشاركة المرأة في العمليات الديمقراطية بهدف تحديد مشاريع الخدمات الاستشارية ذات الصلة التي يمكن أن ينفذها مركز حقوق اﻹنسان ذاته أو بالاشتراك مع هيئات أخرى. |
Finalement, l'État qui présente le rapport devrait fournir davantage de renseignements sur la participation des femmes aux activités sportives et culturelles ainsi que sur les mesures adoptées pour sensibiliser davantage au Protocole facultatif. | UN | وأخيرا ينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تقدم مزيدا من التفاصيل عن مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية والثقافية وعن الجهود المبذولة لزيادة الوعي بالبروتوكول الاختياري. |
Le rapport que le Gouvernement a présenté en 1998 au titre de la Convention contient des données statistiques sur la participation des femmes au secteur structuré. | UN | ويتضمن تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ المقدم بموجب هذه الاتفاقية بيانات إحصائية عن مشاركة المرأة في القطاع النظامي. |
En 1990, le Gouvernement a mené une étude sur la participation des femmes au développement agricole, qui a révélé qu'en moyenne, par rapport aux hommes, il y avait 25 % de femmes de moins qui ont participé à ces programmes. | UN | وفي عام 1999، أجرت الحكومة دراسة عن مشاركة المرأة في برامج الإرشاد الزراعي أظهرت أن مشاركة المرأة في هذه البرامج تقل بنسبة 25 في المائة في المتوسط عن مشاركة الرجل. |
Veuillez fournir des informations sur la participation des femmes au processus de paix et de règlement du conflit chypriote. | UN | 17 - يرجى تقديم معلومات عن مشاركة المرأة في المفاوضات بشأن النزاع القبرصي وفي المساعي الرامية لتسويته. |
On manque de chiffres complets et fiables sur la participation des femmes dans le secteur privé et d'autres organisations civiles. | UN | ولا توجد بيانات شاملة يعول عليها عن مشاركة المرأة في القطاع الخاص وفي المنظمات المدنية الأخرى. |
La publication de l'UNESCO sur la participation des femmes dans les domaines de la culture et des arts présente la situation au cours des 10 dernières années et, en particulier, les entraves culturelles à l'exercice de leurs droits par les femmes. | UN | أما منشور اليونسكو بشأن مشاركة المرأة في ميداني الثقافة والفنون فيعطي نظرة عن مشاركة المرأة في هذين الميدانين خلال السنوات العشر الماضية، وعلى الخصوص الصعوبات الثقافية في وجه حقوق المرأة. |
Veuillez fournir des informations et des statistiques sur la présence des femmes dans la main-d'œuvre du secteur non structuré. | UN | 22 - يُرجى تقديم معلومات وإحصاءات عن مشاركة المرأة في القوة العاملة في القطاع غير النظامي. |
31. Aucune étude exhaustive n'a été menée sur la présence des femmes dans les carrières diplomatiques. | UN | 31 - ولم يتم إجراء أي دراسة شاملة عن مشاركة المرأة في المهنة الدبلوماسية. |
Veuillez fournir également des données à jour sur la représentation des femmes dans la fonction publique, y compris à des postes de décision, dans le système judiciaire et dans le service diplomatique. | UN | كما يرجى تقديم بيانات محدثة عن مشاركة المرأة في الخدمة المدنية، بما في ذلك في مناصب صنع القرار وفي القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |
Veuillez fournir des informations sur la place des femmes dans les professions juridiques et médicales et indiquer si des mesures ont été prises en vue de les encourager à s'orienter vers ces filières. | UN | 22 - ويرجى تقديم معلومات عن مشاركة المرأة في المهن القانونية والطبية، والإشارة إلى ما إذا كانت قد اتخذت تدابير للتشجيع على مشاركة المرأة في هذا الشأن. |
Presque tous les indicateurs de participation des femmes à la société grecque se sont améliorés, mais, malgré le renforcement de la situation des femmes, l'inégalité entre sexes n'a pas disparu. | UN | وقد تحسنت تقريباً جميع المؤشرات عن مشاركة المرأة في المجتمع اليوناني، ولكن رغم تعزيز وضع المرأة، إلاّ أن اللامساواة بين الجنسين ما زالت مستمرة. |
Il note que la participation des femmes aux affaires publiques s'est accrue depuis le rapport précédent, mais demande que de plus amples renseignements sur la proportion de femmes dans la population active soient présentés dans le prochain rapport périodique. | UN | وتلاحظ أن مشاركة المرأة في الشؤون العامة تزايدت منذ التقرير السابق، لكنها تطلب إتاحة معلومات أكثر تفصيلا عن مشاركة المرأة في قوة العمل في التقرير الدوري القادم. |
Les données sur la participation des femmes à l'administration publique fédérale donnent fortement à penser que, même au sein du pouvoir exécutif, les femmes sont victimes de discrimination. | UN | تدل البيانات عن مشاركة المرأة في إدارة الحكومة الاتحادية بقوة أن المرأة تتعرض للتمييز حتى في الفرع التنفيذي. |
Veuillez également indiquer les mesures qui sont prises pour parvenir à la participation et à la représentation entières et sur un pied d'égalité des femmes à tous les niveaux du Gouvernement, en tenant compte de la recommandation générale 25 du Comité, relative aux mesures temporaires spéciales, et à sa recommandation générale 23, relative à la participation des femmes à la vie publique. | UN | يُرجى كذلك الإشارة إلى التدابير المعتمدة لتحقيق مشاركة المرأة وتمثيلها على نحو كامل وعلى قدم المساواة في جميع المستويات الحكومية مع مراعـاة التوصيتين العامتين للجنة، رقم 25 عن التدابير الخاصة المؤقتة ورقم 23 عن مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Les renseignements fournis concernant la participation des femmes aux organes élus sont insuffisants. | UN | وأضافت أنه ليس هناك معلومات كافية عن مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة. |