A peine plus d'un milliard de dollars de ce financement, soit environ 7 % du total, est allé aux projets relatifs aux énergies renouvelables. | UN | وذهب ما يزيد قليلاً عن مليار دولار من هذا التمويل أو نحو 7 في المائة من المجموع إلى مشاريع الطاقة المتجددة. |
Le bénéfice net pour le seul continent africain est estimé à plus d'un milliard de dollars par an. | UN | وتقدر الفائدة الصافية لأفريقيا وحدها بما ينيف عن مليار دولار سنويا. |
RECONNAISSONS qu'il est nécessaire de mettre un terme à la dégradation croissante des terres, qui touche plus d'un milliard de personnes dans le monde; | UN | نسلِّم بضرورة وقف التدهور المتزايد للأراضي الذي يؤثر على ما يزيد عن مليار شخص في شتى أنحاء العالم؛ |
Ce qui est pire, c'est que les subventions au secteur agricole dans les pays développés s'élèvent à plus d'un milliard de dollars par jour. | UN | بل إن الأسوأ من ذلك أن الدعم الذي يقدم للقطاع الزراعي في البلدان متقدمة النمو يزيد عن مليار دولار يوميا. |
Ils devaient plus d'un milliard de dollars au titre du maintien de la paix à la fin de 2003. | UN | فالاشتراكات المعلَّقة لحفظ السلام في نهاية عام 2003 كانت تزيد عن مليار دولار. |
Plus d'un milliard de mètres carrés de terres palestiniennes ont été saisis par Israël depuis le début de l'occupation. | UN | وصادرت إسرائيل ما يزيد عن مليار متر مربع من الأراضي الفلسطينية منذ بدء الاحتلال. |
L'enseignement universitaire était payant, mais les étudiants les plus pauvres recevaient des aides au titre du Programme national de soutien financier aux étudiants, qui distribuait chaque année plus d'un milliard de rand. | UN | أما التعليم الجامعي فهو خاضع للرسوم ولكن المساعدة تقدَّم للطلبة الفقراء عن طريق الخطة الوطنية لتقديم المعونة المالية للطلبة الجامعيين، التي تُنفِق ما يزيد عن مليار راند في السنة. |
L'enseignement universitaire était payant, mais les étudiants les plus pauvres recevaient des aides au titre du Programme national de soutien financier aux étudiants, qui distribuait chaque année plus d'un milliard de rand. | UN | أما التعليم الجامعي فهو خاضع للرسوم ولكن تقدَّم المساعدة للطلبة الفقراء عن طريق الخطة الوطنية لتقديم المعونة المالية للطلبة الجامعيين، التي تُنفِق ما يزيد عن مليار راند في السنة. |
Nous allons implanter trois usines qui créeront 8000 emplois et plus d'un milliard de revenus par an. | Open Subtitles | و سنقوم ببناء 3 مصانع ستوفّر 8000 فرصة عمل وما يزيد عن مليار دولار سنوياً كعائد إجمالي |
En 2004, elle aurait pu gagner plus d'un milliard de dollars si elle n'avait reçu que 15 % des 11 millions de touristes américains qui se sont rendus dans les Caraïbes. | UN | في سنة 2004 كان في إمكان كوبا أن تحصل على ما يزيد عن مليار دولار لو تلقت 15 في المائة فقط من السياح الأمريكيين الـ 11 مليونا الذين سافروا إلى منطقة البحر الكاريبي. |
Entre 1999 et 2002, le PIB réel a diminué d'environ 15 %, bien que l'appui des donateurs ait doublé pour passer d'une moyenne d'un demimilliard de dollars par an avant 2000 à plus d'un milliard de dollars à partir de 2001, afin de compenser l'impact de l'intensification des mesures israéliennes. | UN | فبين عام 1999 وعام 2002، انخفض الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنحو 15 في المائة رغم أن الدعم المقدم من المانحين قد تضاعف ليرتفع مما متوسطه نصف مليار دولار في السنة قبل عام 2000 إلى ما يزيد عن مليار دولار منذ عام 2001 من أجل التصدي لتأثير التدابير الإسرائيلية المتزايدة الحدة. |
Il est également indispensable de tenir compte des quelque 4 millions de Portoricains résidant aux États-Unis, qui envoient plus d'un milliard de dollars par an dans leur pays. | UN | ولا يلزم أيضا مراعاة أن هناك أكثر من 4 ملايين من أهل بورتوريكو يقيمون في الولايات المتحدة ويرسلون كل عام ما يزيد عن مليار دولار في صورة تحويلات مالية إلى بورتوريكو. |
En conséquence, les jugements rendus en première instance en faveur de l'auteur ont été annulés et plusieurs décisions ont établi que celui-ci avait perçu plus d'un milliard de pesos auquel il n'avait pas droit. | UN | ومن ثمَّ، أُلغيت قرارات المحكمة الابتدائية الصادرة لصالح صاحب البلاغ، وصدرت عدة قرارات تقضي بأن صاحب البلاغ قد تلقَّى بغير وجه حق ما ينيف عن مليار بيسو. |
456. Dans le cadre du Programme Bakahang Barangay, lancé en septembre 1997, on a, entre 1977 et 1985 accordé à plus de 200 000 petits agriculteurs des prêts représentant au total plus d'un milliard de pesos. | UN | ٦٥٤- وتم في إطار برنامج Bakahang Barangay الذي بوشر في تطبيقه في أيلول/سبتمبر ٧٧٩١، تقديم قروض تزيد عن مليار بيزو ﻷكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ من صغار المزارعين، بين ذاك العام وعام ٥٨٩١. |
- Une première évaluation des conséquences économiques des violences au sein du couple a estimé le coût global de ces violences a minima à plus d'un milliard d'euros en 2004. | UN | - ويشير أول تقييم للآثار الاقتصادية الناجمة عن العنف الزوجي إلى أن الكلفة الإجمالية لأعمال العنف هذه زادت عن مليار يورو في عام 2004. |
Les faits montrent que les habitants des bidonvilles - et ils sont au nombre de plus d'un milliard - souffrent de niveaux de dénutrition semblables à ceux que l'on constate dans les régions rurales, ou plus graves encore. | UN | وتفيد الأدلة بأن أن سكان الأحياء الفقيرة - الذين يزيد عددهم عن مليار نسمة - يعانون من سوء التغذية بقدر لا يقل عما يعانيه المصابون بسوء التغذية في المناطق الريفية. |
Le Gouvernement des États-Unis a en outre pris diverses mesures pour permettre à des personnes ayant des proches à Cuba de se rendre dans ce pays et d'y envoyer des fonds, des colis, des fournitures médicales et des vivres, si bien que Cuba reçoit de personnes vivant à l'étranger plus d'un milliard de dollars par an en fonds et marchandises. | UN | وأن حكومة بلدها قد نفذت أيضا تدابير متنوعة بغية تمكين الأشخاص الذين يقطن أفراد من أسرهم في كوبا من السفر إلى كوبا ومن إرسال تحويلات نقدية وطرود هدايا وإمدادات طبية وأغذية، وكانت نتيجة ذلك أن كوبا تتسلم ما يزيد عن مليار دولار سنويا من الأرصدة والسلع المرسلة ممن يعيشون خارج البلد. |