"عن ممارساتها" - Translation from Arabic to French

    • sur leur pratique
        
    • sur leurs pratiques
        
    • à ses pratiques
        
    • concernant leur pratique
        
    • des annuaires de
        
    • sur sa pratique
        
    • de leur pratique
        
    La délégation allemande engage vivement les États et les organisations internationales à communiquer à la CDI des informations sur leur pratique à cet égard. UN ويحث وفده الدول والمنظمات الدولية الأخرى على تزويد اللجنة بمعلومات عن ممارساتها في هذا الشأن.
    Plusieurs délégations ont fait part de l'intention de leur gouvernement de soumettre des informations sur leur pratique en réponse au questionnaire. UN وذكرت عدة وفود اعتزام حكوماتها تقديم معلومات ذات صلة عن ممارساتها ردا على الاستبيان.
    Il a indiqué que, comme suite à une demande adressée aux États pour qu'ils donnent des informations sur leur pratique, il avait reçu des renseignements de 10 États. UN وذكر أنه تلقى إسهامات من عشر دول، استجابةً لطلب موجه إلى الدول بتقديم معلومات عن ممارساتها.
    Pour ce qui est des entreprises, il serait bon de diffuser des renseignements sur leurs pratiques environnementales ou de les amener à s'associer aux activités de grandes sociétés oeuvrant à la bonne gestion des produits. UN وعلى مستوى الشركة، يرى هذا التقرير أن نشر المعلومات عن ممارساتها البيئية أو ربط جهودها بشركات كبيرة تتولى الادارة الجيدة للمنتجات قد يقدم بدائل قابلة للبقاء.
    Des déclarations nationales allant aussi dans le sens des objectifs de la session ont été faites par des États parties à la Convention sur leurs pratiques nationales en matière d'enregistrement de renseignements sur les munitions explosives. UN كما تحققت الغاية من هذه الدورة بالبيانات الوطنية التي قدمتها الدول الأطراف في اتفاقية الحظر أو التقييد عن ممارساتها الوطنية في مجال تسجيل البيانات عن الذخائر المتفجرة.
    La Commission devrait continuer de faire pression sur Israël pour l'amener à reconnaître les droits des Palestiniens et à mettre fin à ses pratiques destructrices. UN وينبغي للجنة أن تواصل ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تعترف بالحقوق الفلسطينية وتكف عن ممارساتها المدمرة.
    En revanche, il a suggéré d'adresser aux gouvernements une note les priant de fournir des renseignements concernant leur pratique dans le domaine en question, en particulier la plus récente. UN وبدلاً من ذلك، فإنه اقترح تعميم طلب على الحكومات يُطلَب فيه إليها أن تقدم معلومات عن ممارساتها بخصوص هذا الموضوع، وخاصة الممارسات الأحدث.
    Elle a exhorté les États Membres à fournir de nombreuses informations au Secrétariat sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États. UN وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تقدّم معلومات واسعة النطاق إلى الأمانة عن ممارساتها في مجال الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Toutefois, la présentation dans le prochain rapport du Rapporteur spécial de projets d'article spécifiques pourrait amener les États à révéler davantage sur leur pratique. UN لكن عرض مشاريع مواد محددة في التقرير القادم للمقرر الخاص قد يحفز الدول على الكشف عن تفاصيل إضافية عن ممارساتها.
    Au cours des dernières années, la Commission a pris contact avec les États pour avoir des informations sur leur pratique relative à l'application de ce principe, car il faut des informations pour donner une image complète de la pratique des États et disposer des bases nécessaires à la définition des normes coutumières correspondantes. UN وقال إن اللجنة قد اتصلت بالدول على مدى السنوات القليلة السابقة من أجل الحصول على معلومات عن ممارساتها في مجال تطبيق ذلك المبدأ، نظرا لأهمية تلك المعلومات من أجل تكوين صورة متكاملة عن ممارسات الدول باعتبارها أساسا ضروريا لتحديد المعايير العرفية ذات الصلة.
    Elle a exhorté les États membres à fournir au Secrétariat de nombreuses informations sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على تزويد الأمانة بمعلومات عامة عن ممارساتها فيما يتعلق بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    La délégation italienne espère que les États et les organisations internationales apporteront des informations sur leur pratique concernant les questions traitées dans les projets d'article qui n'ont pas donné lieu à une publication. UN وقال إن وفده يأمل في أن تقدِّم الدول والمنظمات الدولية معلومات عن ممارساتها غير المنشورة حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة في مشاريع المواد.
    Elle avait exhorté les États membres à fournir de nombreuses informations au Secrétariat sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États. UN وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تزوّد الأمانة بمعلومات واسعة عن ممارساتها المتعلقة بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Sur la recommandation du Groupe de travail, la Commission a prié le secrétariat d'adresser aux gouvernements un questionnaire les invitant à fournir des informations supplémentaires sur leur pratique en matière de formulation et d'interprétation des actes unilatéraux. UN وطلبت اللجنة، بناء على توصية الفريق العامل، أن يُعمَّم على الحكومات استبيان يدعوها إلى توفير المزيد من المعلومات عن ممارساتها في مجال الأفعال الانفرادية وتفسير هذه الأفعال.
    En outre, prier les États Membres et les organisations internationales de continuer également, à titre volontaire, à communiquer des informations au Sous-Comité sur leurs pratiques dans le domaine de la réduction des débris spatiaux. UN وعلاوة على ذلك، يطلب من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تواصل أيضا، على أساس طوعي، إبلاغ اللجنة الفرعية عن ممارساتها في مجال تخفيف الحطام الفضائي.
    Les États Membres seraient invités à communiquer, à titre facultatif, des informations sur leurs pratiques actuelles concernant le transfert de la propriété des objets spatiaux lorsque ceux-ci sont en orbite; UN سوف تدعى الدول الأعضاء إلى أن تقدم طواعية معلومات عن ممارساتها الراهنة فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛
    18. À l'issue de la discussion, un certain nombre de délégations ont fourni des renseignements complémentaires sur leurs pratiques nationales en matière d'enregistrement et de conservation de l'information. UN 18- وبعد المناقشة، قدم عدد من الوفود معلومات إضافية عن ممارساتها الوطنية في مجال تسجيل المعلومات والاحتفاظ بها.
    3. Recommande au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique d'inviter les États Membres à communiquer, à titre facultatif, des informations sur leurs pratiques actuelles concernant le transfert de la propriété des objets spatiaux lorsque ceux-ci sont en orbite; UN 3- توصي كذلك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأن تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات، طوعا، عن ممارساتها الحالية فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛
    3. Recommande au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique d'inviter les États Membres à communiquer, à titre facultatif, des informations sur leurs pratiques actuelles concernant le transfert de la propriété des objets spatiaux lorsque ceux-ci sont en orbite; UN 3- توصي كذلك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأن تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات، طوعا، عن ممارساتها الحالية فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛
    La communauté internationale doit donc énergiquement réitérer l'exigence qu'Israël mette un terme à ses pratiques illégales et garantisse l'exercice des droits des Arabes. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يؤكد بشدة مطالبته بأن تتوقف إسرائيل عن ممارساتها غير القانونية، ويضمن ممارسة العرب لحقوقهم.
    112. À sa 2866e séance, le 5 août 2005, la Commission a fait sienne la proposition du Rapporteur spécial de demander au secrétariat d'adresser aux gouvernements une note les priant de fournir des renseignements concernant leur pratique dans le domaine en question, en particulier la plus récente, ainsi que toute autre information pertinente. UN 112- وأيدت اللجنة، في جلستها 2866 المعقودة في 5 آب/أغسطس 2005، اقتراح المقرر الخاص بأن يُطلب من الأمانة تعميم مذكرة على الحكومات تطلب معلومات عن ممارساتها.
    83. S'agissant du sujet des traités dans le temps, le Gouvernement autrichien a aussi soumis un long rapport sur sa pratique concernant les accords et la pratique ultérieurs comme moyen d'interprétation des traités. UN 83 - أما في ما يتعلق بموضوع المعاهدات عبر الزمن، فقد قدمت حكومتها أيضا تقريرا وافيا عن ممارساتها المتعلقة بالاتفاقات والممارسات اللاحقة بوصفها وسيلة من وسائل تفسير المعاهدات.
    L'une des principales tâches du groupe de travail pourrait être d'élaborer un questionnaire à adresser aux États pour s'enquérir de leur pratique en matière d'actes unilatéraux. UN ويمكن أن تكون مهمة من مهام الفريق العامل الرئيسية صياغة استبيان يُرسل إلى الدول يُستفسر فيه عن ممارساتها فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more