"عن ممثلي" - Translation from Arabic to French

    • par les représentants
        
    • des représentants des
        
    • de représentants
        
    • des représentants de
        
    • les représentants des
        
    • par mon Représentant
        
    • de mon Représentant
        
    • par des représentants
        
    • à des représentants
        
    • que les représentants
        
    Des déclarations sont faites par les représentants du Yémen, de la Norvège, de la Zambie, de la République de Corée, de la Pologne et de l’Afrique du Sud, ainsi que par les représentants de la Banque mondiale et du Fonds commun pour les produits de base. UN وأدلى ببيانات ممثلو اليمن والنرويج وزامبيــا وجمهورية كوريا، فضلا عن ممثلي البنك الدولي والصندوق المشترك للسلع اﻷساسية.
    Des déclarations sont faites par le Président, ainsi que par les représentants de l'Afrique du Sud et de la Malaisie. UN أدلى ببيانات الرئيس، فضلا عن ممثلي جنوب أفريقيا وماليزيا.
    Les parties s'étaient également mises d'accord sur les mesures relatives à la sécurité, aux déplacements et au logement des chioukhs concernés, ainsi que des représentants des parties chargés d'observer le processus. UN واتفق أيضا على ترتيبات اﻷمن والسفر والايواء المتعلقة بالشيوخ المعنيين، فضلا عن ممثلي الطرفين الذين سيراقبون العملية.
    Des dispositions ont été également arrêtées pour le déplacement, la sécurité et l'hébergement des chioukhs concernés et des représentants des parties chargés d'observer le processus. UN واتفق أيضا على ترتيبات السفر واﻷمن واﻹيواء المتعلقة بالشيخين المعنيين فضلا عن ممثلي الطرفين الذين سيراقبون العملية.
    L'Union européenne salue cette initiative et juge encourageantes les réactions positives de représentants du gouvernement à Islamabad à cette invitation. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بهذه المبادرة ويرى أن ردود الفعل الإيجابية الصادرة عن ممثلي حكومة إسلام أباد كانت مشجعة.
    Il a rencontré des autorités locales, des représentants de la société civile et des membres d’institutions de défense des droits de l’homme ainsi que des représentants d’organisations internationales, afin d’obtenir un tableau complet de la situation des droits de l’homme. UN واجتمع مع السلطات المحلية وممثلي المجتمع المدني وموظفي مؤسسات حقوق اﻹنسان، فضلا عن ممثلي المنظمات الدولية، بغية الوقوف على صورة كاملة لحالة حقوق اﻹنسان.
    Ont été impliqués outre les représentants des secteurs sur lesquels portait le rapport, ceux du Parlement, des partenaires au développement et de la société civile. UN وشارك فيها، فضلا عن ممثلي القطاعات المشمولة بالتقرير، ممثلو البرلمان والشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني.
    Toutefois, comme l'indiquait la déclaration commune faite par mon Représentant spécial et les représentants des trois États observateurs, les éléments d'information et les propositions soumis par l'UNITA n'étaient ni complets ni plausibles, et n'étaient donc pas acceptables. UN بيد أنه، كما ورد في البيان المشترك الصادر عن ممثلي الخاص وممثلي الدول المراقبة الثلاث، لم تكن البيانات والمقترحات المقدمة من يونيتا كاملة أو موثوقا بها، ولذلك تعذرقبولها.
    L'évaluation de la performance et l'établissement de rapports par les représentants de l'UNICEF comprennent une appréciation du niveau de participation aux équipes des Nations Unies dans le pays. UN ويشمل تقييم الأداء والتقارير عن ممثلي اليونيسيف تقييم مستوى مشاركتهم في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    L'évaluation de la performance et l'établissement de rapports par les représentants de l'UNICEF comprend un examen du niveau de leur participation aux travaux de l'équipe de pays des Nations Unies. UN ويشمل تقييم الأداء والتقارير عن ممثلي اليونيسيف تقييم مستوى مشاركتهم في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Déclaration conjointe signée le 4 octobre 1994 par les représentants du Gouvernement salvadorien et du Frente UN البيان المشترك الصادر في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ عن ممثلي حكومــة السلفــادور وجبهـة فارابونـدو مارتي للتحرير الوطني
    En dépit de ces tensions, les déclarations récentes des représentants des partis kurdes donnent à penser que des élections parlementaires sont en préparation dans les zones sous contrôle kurde. UN ورغم هذه التوترات، تدل التصريحات التي صدرت مؤخراً عن ممثلي الأحزاب الكردية على أنه يجري الإعداد لانتخابات برلمانية في المناطق الخاضعة للسيطرة الكردية.
    Il reflète également les contributions notables des États Membres ainsi que des représentants des organisations internationales et de la société civile. UN كما يجسد الإسهامات الهامة التي قامت بها الدول الأعضاء، فضلا عن ممثلي المنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Des représentants d'un certain nombre de gouvernements, d'organismes de l'ONU et d'organisations intergouvernementales ainsi que des représentants des comités de coordination régionaux ont également participé à la réunion en tant qu'observateurs. UN كذلك حضر الاجتماع، بصفة مراقبين، ممثلو عدد من الحكومات ومن الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية فضلا عن ممثلي لجان التنسيق الاقليمية.
    La délégation était constituée de délégués de l'OIAC originaires de divers pays, ainsi que de représentants de plusieurs États parties (Afrique du Sud, Fédération de Russie, Japon et Libye). UN وكان الوفد يتألف من عدد من مندوبي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من بلدان شتى، فضلا عن ممثلي الدول الأطراف ليبيا واليابان والاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا.
    Un certain nombre d'experts africains, palestiniens et israéliens, ainsi que de représentants de gouvernements, d'organismes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales étaient invités. UN ودعي إلى المشاركة فيهما عدد من الخبراء الافريقيين والفلسطينيين والاسرائيليين، فضلا عن ممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Ce séminaire, organisé en coopération avec la Commission internationale de juristes, réunira des représentants de gouvernements ainsi que des représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des chercheurs et des experts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN وسيحضر هذه الحلقة، المنظمة بالتعاون مع رابطة الحقوقيين الدولية، ممثلون حكوميون، فضلا عن ممثلي منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، وعلماء وخبراء في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    des représentants de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ainsi que des représentants de l'Afrique du Sud, du Botswana, du Lesotho et du Swaziland assistent aux réunions du Comité en tant qu'observateurs. UN ويحضر اجتماعات اللجنة الاستشارية بصفة مراقبين ممثلو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الوحدة الافريقية، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فضلا عن ممثلي بوتسوانا وسوازيلند وليسوتو.
    Les femmes confrontées à cette situation ainsi que les représentants des travailleuses seront informés des résultats de cette évaluation. UN والنساء اللائي يجدن أنفسهن في وضع من هذا القبيل، فضلا عن ممثلي العاملين لا بد من موافاتهم بنتائج مثل هذا التقييم.
    Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. UN إلا أنه يُرحّب بحضور جميع الموظفين المهتمين فضلا عن ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Les émissions comportent des informations sur les activités de l'ONUSOM, des déclarations faites par mon Représentant spécial et par le commandant de la Force, des magazines soulignant les progrès réalisés dans la promotion de la réconciliation politique de la Somalie et du redressement économique du pays, des extraits du Coran et de la musique somalie traditionnelle. UN وتتألف الاذاعات من معلومات عن أنشطة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وبيانات صادرة عن ممثلي الخاص وتحقيقات إذاعية تبرز التقدم المحرز في تعزيز المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي للصومال بالاضافة إلى تلاوات من القرآن الكريم ومقتطفات من الموسيقى الصومالية التقليدية.
    Au nom de mon Représentant spécial, le chef de mission est chargé des négociations diplomatiques et politiques nécessaires pour appliquer le mandat de l'ONURC et de la coordination entre les éléments militaires et civils de la mission. UN ويتولى رئيس البعثة بالنيابة عن ممثلي الخاص، مسؤولية إجراء مفاوضات دبلوماسية وسياسية اللازمة لتنفيذ ولاية أنكرو ومهمة التنسيق بين العناصر المدنية والعسكرية للبعثة.
    les représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts peuvent être remplacés par des représentants du gouvernement intérimaire dès que ce dernier sera en place. UN ويمكن الاستعاضة عن ممثلي قوات التدخل وفريق الخبراء بممثلين عن الحكومة الانتقالية فور أن يتم تنصيبها.
    a) À des ministres et autres chefs de délégation, ainsi qu'à des représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, de faire des déclarations concises; UN (أ) إدلاء الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود، فضلاً عن ممثلي المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بيانات وطنية موجزة؛
    La Colombie préfère écouter la société civile et les victimes plutôt que les représentants de l'industrie et de la défense. UN وأضاف أن كولومبيا تفضل الاستماع إلى المجتمع المدني والضحايا عوضا عن ممثلي الصناعة والدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more