"عن مناطق" - Translation from Arabic to French

    • des zones
        
    • sur les zones
        
    • de zones
        
    • de secteur
        
    • pour les parcs
        
    • sur les régions
        
    • de régions
        
    • des régions
        
    La présence d'endosulfan dans des régions reculées, loin des zones d'utilisation intensive, notamment en Arctique et Antarctique, a été confirmée. UN وقد ثبت وجود الاندوسلفان في مناطق نائية، بعيداً جداً عن مناطق الاستخدام الكثيف، ولاسيما في القطبين الشمالي والجنوبي.
    Si le calme règne dans des zones bien précises, des améliorations peuvent y être apportées, indépendamment de la situation qui existe dans d'autres zones. UN وإذا ساد الهدوء في مناطق محددة، يمكن تنفيذ تحسينات هناك، بغض النظر عن مناطق أخرى.
    Il a également donné des informations sur les zones de cultures illicites et les mesures prises par le Gouvernement pour assurer leur destruction. UN كما تقدّم بمعلومات عن مناطق زراعة المحاصيل غير المشروعة والإجراءات التي تتخذها الحكومة للتأكّد من إبادتها.
    En outre, il a été constaté que certains États parties faisant état de zones minées n'avaient pas encore signalé la destruction d'une seule mine dans ces zones. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن بعض الدول الأطراف التي أبلغت عن مناطق ملغومة لم تبلغ بعد عن تدمير لغم واحد في مثل هذه المناطق.
    Les responsables de secteur s'acquitteraient de cette tâche systématiquement au cours de leurs missions régulières. UN والموظفون المسؤولون عن مناطق معينة سوف يتولون أيضا هذا النشاط بطريقة منهجية خلال بعثاتهم المنتظمة.
    15. Indemnité recommandée pour les parcs à réservoirs nord et sud 238 UN 15- التعويض الموصى به عن مناطق صهاريج التخزين الشمالية والجنوبية 258
    Certaines délégations demandent une analyse plus approfondie de la population réfugiée, des solutions durables qu'ils préfèrent, une évaluation de leurs besoins de protection excluant leur retour, ainsi qu'une information complémentaire sur les régions de retour en Afghanistan. UN وطلب بعض الوفود زيادة دراسة حالات اللاجئين، والحلول الدائمة المستحبة، وتقييم احتياجات الحماية التي لا تزال تمنع العودة، وتوفير معلومات أخرى عن مناطق العودة في أفغانستان.
    De plus, il faudrait tout mettre en œuvre pour détourner les milices des zones de retour et démobiliser les éléments armés. UN هذا وينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإبعاد أفراد المليشيات عن مناطق عودة المشردين وتسريح العناصر المسلحة.
    À ces fins, le HCR a dû, à plusieurs reprises, déplacer les populations de réfugiés loin des zones frontalières. UN وفي إطار تلك الجهود، عمدت المفوضية، في مناسبات عدة، إلى نقل محل إقامة اللاجئين بعيدا عن مناطق الحدود.
    Quant aux réfugiés qui refuseront de retourner dans leur pays, ils seront transférés dans des zones éloignées de la frontière à l'intérieur du territoire burundais. UN أما اللاجئون الذين يقررون عدم العودة فلسوف ينقلون إلى منطقة داخل بوروندي تبعد بكثير عن مناطق الحدود.
    Ces configurations sont très différentes des zones franches industrielles ou des zones économiques spéciales. UN وهذه اﻷشكال مختلفة جدا عن مناطق تجهيز الصادرات أو المناطق الاقتصادية الخاصة.
    La MONUC a également aidé au transport de munitions et de rations et a évacué des éléments blessés des FARDC des zones de conflit. UN وساعدت البعثة أيضا في نقل الذخيرة والمؤن وفي إجلاء مصابي القوات المسلحة عن مناطق الصراع.
    De leur côté, les activités de prévention des catastrophes naturelles pourraient peut-être porter sur la construction de structures à l'épreuve des tremblements de terre ou la réinstallation des populations loin des zones de crue ou des fractures de l'écorce terrestre. UN وقد ينطوي منع الكوارث الطبيعية على تعزيز قدرة الهياكل على مقاومة الزلازل أو إعادة توطين السكان بعيدا عن مناطق الفيضانات أو خطوط الصدع التي تنجم عنها الزلازل.
    Ok, toutes les questions étaient sur les zones scolaires et les bus scolaires. Open Subtitles حسناً ، كل سؤال كان عن مناطق المدارس و حافلات المدرسة.
    Le développement local fondé sur les zones d’artisanat traditionnel, qui regroupe les capacités de production artisanale préservées depuis des siècles au sein de communautés ethniques isolées, en est un bon exemple. UN ومن اﻷمثلة الصادقة لذلك، التنمية المحلية المنبثقة عن مناطق الحرف التقليدية، التي تتولى تجميع المهارات في الانتاج الحرفي المحتفظ به في المجتمعات العرقية والمعزولة طيلة قرون عديدة.
    Renseignements sur les zones forestières UN معلومات عن مناطق الغابات
    En outre, il a été fait observer que certains États parties faisant état de zones minées n'avaient pas encore signalé la destruction d'une seule mine dans ces zones. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن بعض الدول الأطراف التي أبلغت عن مناطق ملغومة لم تبلغ بعد عن تدمير لغم واحد في مثل هذه المناطق.
    Les isotopes stables permettent de mesurer d'infimes changements sur une brève période de temps, ainsi que les modifications environnementales et écologiques causées par le défrichement de zones et de bassins relativement peu étendus. UN فبإمكان النظائر القارة، نظرا لحساسيتها، أن تقيس التغيرات الضئيلة على مدى فترة قصيرة من الزمن والتغيرات البيئية والايكولوجية الناتجة عن مناطق وأحواض صغيرة نسبيا أصبحت جرداء.
    Des ateliers de travail se tiennent périodiquement, qui permettent à des praticiens et des responsables de secteur d'échanger des données d'expérience, notamment pour ce qui est de la planification intégrée, de la coopération régionale, de la médiation et des composantes politiques des missions. UN وتعقد حلقات عمل ليلتقي الزملاء في الميدان والموظفون المسؤولون عن مناطق معينة لتبادل الخبرات، في مجالات منها التخطيط المتكامل والتعاون الإقليمي والوساطة والعناصر السياسية الميدانية للبعثات.
    Ainsi, un haut fonctionnaire du Département estime que les responsables de secteur ne se rendent dans les pays relevant de leurs attributions que tous les quatre ans en moyenne. UN فعلى سبيل المثال، يقدّر أحد كبار موظفي الإدارة أن الموظفين المسؤولين عن مناطق معينة يسافرون إلى البلدان المعهودة إليهم مرة كل أربع سنوات في المتوسط.
    Tableau 15 Indemnité recommandée pour les parcs à réservoirs nord et sud UN الجدول 15 - التعويض الموصى به عن مناطق صهاريج التخزين الشمالية والجنوبية
    Cette phase de mise en oeuvre est cruciale; il s'agit notamment de recueillir des données sur les régions d'origine des réfugiés, de préparer des états des lieux détaillés sur les régions de retour, de surveiller les processus de retour spontané et de faire en sorte, chaque fois que possible, qu'une équipe du HCR soit présente sur le terrain. UN وتشمل هذه المرحلة الحاسمة من التخطيط مهام من قبيل جمع المعلومات عن مناطق اللاجئين الأصلية، وإعداد دراسات مفصلة عن مناطق العودة، ورصد أنماط العودة الطوعية، وإقامة المفوضية لوجود لها في الميدان كلما أمكن الوصول إلى هناك.
    Mon ami de l'Inde a parlé plus tôt de régions artificielles de tension. UN وقد تكلم صديقي من الوفد الهندي في وقت سابق عن مناطق التوتر المصطنع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more