En 2007, ayant atteint l'âge de la retraite prescrit pour les fonctionnaires, M. Perera a démissionné de ses fonctions au Ministère. | UN | وفي عام 2007، وعند بلوغه سن التقاعد المحدد للمسؤولين الحكوميين، تنحى الدكتور بيريرا عن منصبه في الوزارة. |
De plus, une nouvelle loi sur la torture a été promulguée et a déjà été invoquée contre un agent de la force publique, qui a été démis de ses fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك قانون جديد بشأن التعذيب وقد جرى فعلا التذرع به ضد أحد موظفي إنفاذ القانون، مما أدى إلى إقصائه عن منصبه. |
Le juge, qui faisait valoir que le parquet n'avait pas donné de preuves suffisantes pour qu'il ordonne la poursuite de la garde à vue, a par la suite été suspendu de ses fonctions. | UN | وقد ُنحي عن منصبه في وقت لاحق القاضي الذي احتج بأن جهة الإدعاء لم تقدم دليلا ُمقنعا لإبقاء الطاقم رهن الاحتجاز. |
À l'expiration de son mandat en septembre 2006, le commissaire a quitté ses fonctions, mais les deux autres policiers sont restés en poste. | UN | وقد تخلى المفوض عن منصبه بعد انقضاء مدة ولايته في أيلول/سبتمبر 2006. غير أن المسؤولين الآخرين لا يزالان في عملهما. |
M. Monteiro a quitté son poste le mois dernier. | UN | وقد تخلى السيد مونتيرو عن منصبه في الشهر الماضي. |
La décision de mettre fin aux fonctions de juge de la Cour constitutionnelle du juge Mikhail Ivanovich Pastukhov s'inscrit dans le cadre d'une tentative visant à amoindrir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | إن عزل القاضي ميخائيل إيفانوفيتش باستوخوف عن منصبه كقاض بالمحكمة الدستورية لبيلاروس كان جزءاً من محاولة للنيل من استقلال الجهاز القضائي. |
Il se démettra de ses fonctions le 8 janvier 2008. | UN | وسيتخلى عن منصبه في 8 كانون الثاني/يناير 2008. |
Des sources non gouvernementales prétendent que le président de la Cour de cassation a été démis de ses fonctions dans le but d'assujettir cette juridiction à l'exécutif, et que le gouvernement a falsifié le vote du Parlement pour parvenir à ce résultat. | UN | وادعت بعض المصادر غير الحكومية أن الرئيس خلع عن منصبه لاخضاع المحكمة للسلطة التنفيذية، وأن الحكومة زورت نتائج التصويت الذي جرى في البرلمان لبلوغ هذا الهدف. |
En 1953, il a été élu Premier Ministre du Guyana, alors britannique, mais il a été relevé de ses fonctions 133 jours plus tard, pour avoir défendu un point de vue politique contraire à celui des autorités coloniales de l'époque. | UN | وفي عام ١٩٥٣، انتخب أول رئيس وزراء لغيانــــا البريطانية في ذلك الوقت ولكنه نحي عن منصبه بعد ١٣٣ يوما ﻹبدائه وجهة نظر سياسية تتعارض مع وجهة نظر السلطات الاستعمارية في ذلك الوقت. |
Le Représentant spécial conjoint Brahimi s'est démis de ses fonctions, avec effet au 31 mai 2014. | UN | 157 - لقد تخلى الممثل الخاص المشترك، السيد الإبراهيمي، عن منصبه اعتبارا من 31 أيار/مايو 2014. |
Un juge ne peut être démis de ses fonctions que pour atteinte au code de l'éthique prescrit par la Constitution fédérale ou pour incapacité d'exercer ses fonctions pour cause d'infirmité de corps ou d'esprit. | UN | ولا يمكن تنحية أي قاض عن منصبه إلا إذا ثبت خرقه لمدونة قواعد السلوك المحددة بموجب الدستور الاتحادي أو بسبب عدم قدرته على أداء مسؤولياته بسبب عجز جسدي أو عقلي. |
Et il doit être démis de ses fonctions immédiatement. | Open Subtitles | انا اكلفك أن تعفيه عن منصبه على الفور |
b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'Article 18 du Statut de la Cour, pour des raisons autres que son état de santé. | UN | )ب( إن لم يطلب إليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ١٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة، ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية. |
Vuk Draskovic a été relevé de ses fonctions de Vice-Premier Ministre de la République fédérale de Yougoslavie après avoir déclaré à la presse le 27 avril que l'état de guerre convenait fort bien à " d'aucuns dans le pays " qui aimeraient voir cette situation devenir permanente. | UN | فقد أزيح فوك دراشكوفيتش عن منصبه كنائب لرئيس الوزراء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعد أن صرح للصحافة في ٢٧ نيسان/أبريل أن حالة الحرب تناسب، " البعض في البلد " ، الذين يودون أن يصبح هذا الموقف حالة دائمة في البلد. |
b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'article 9 du Statut du Tribunal pour des raisons autres que son état de santé. | UN | )ب( إذا لم يتعين عليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية. |
10. À la fin de l'année dernière, le Ministre des mines de l'époque, M. Charles Massi, a été relevé de ses fonctions parce qu'il aurait dispensé du paiement d'impôt une société qui achète des diamants, et il a été inculpé. | UN | ١٠ - وفي أواخر العام الماضي، نُحﱢي السيد تشارلز ماسي، الذي كان في ذلك الوقت وزيرا للمناجم، عن منصبه لتجاوزه، كما قيل، عن ضرائب مستحقة على إحدى الشركات التي تشتري الماس ووجهت إليه اتهامات جنائية. |
b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'article 9 du Statut du Tribunal pour des raisons autres que son état de santé. | UN | )ب( إذا لم يتعين عليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية. |
Le premier a été le départ du Premier Ministre Faustin Twagiramungu, qui a quitté ses fonctions le 28 août en même temps que quatre autres ministres. | UN | وكان الحدث اﻷول هو تخلي رئيس الوزراء فاوستين تواغيــرا مونغـو عن منصبه في ٢٨ آب/أغسطس ومعه أربعة من الوزراء اﻵخرين بالحكومة. |
Vous vous souviendrez que mon Conseiller spécial pour Chypre, Alexander Downer, a quitté ses fonctions le 17 avril 2014. | UN | لعلّكم تذكرون أنّ مستشاري الخاص بشأن قبرص، السيد ألكسندر داونر، قد تنازل عن منصبه اعتبارا من 17 نيسان/أبريل 2014. |
En 2007, Mikhaïl Gorbatchev a quitté son poste de président de la CVI, qu'il avait occupé pendant 13 ans, mais gardé celui de Président fondateur et de membre du conseil. | UN | وفي عام 2007 تخلى ميخائيل غورباتشيف عن منصبه كرئيس لمنظمة الصليب الأخضر الدولية الذي شغله لمدة 13 سنة، وظل محتفظا بمنصب الرئيس المؤسس وبعضويته في مجلس الإدارة. |
C'est pourquoi le décret présidentiel mettant fin aux fonctions de juge à la Cour constitutionnelle de M. Pastukhov porte atteinte aux droits consacrés aux articles 14 et 25 du Pacte garantis à l'auteur et à l'ensemble du peuple du Bélarus. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المرسوم الرئاسي الذي تم بموجبه عزل القاضي باستوخوف عن منصبه كقاض بالمحكمة الدستورية قد انتهك الحقوق المضمونة لـه ولشعب بيلاروس بموجب المادتين 14 و25 من العهد. |
Le général de brigade Ahti Toimi Paavali Vartiainen (Finlande), qui assure le commandement de la Force depuis le 1er août 1994, quittera ses fonctions le 28 février 1997. | UN | سيتخلى العميــد أهتي تويمي بافالـي فارتيانن )فنلنــدا(، الــذي ظل قائد القوة المذكــورة منذ ١ آب/أغسطس ١٩٩٤، عن منصبه في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧. |