"عن نتائجها" - Translation from Arabic to French

    • sur leurs résultats
        
    • sur les résultats
        
    • de leurs résultats
        
    • sur ses conclusions
        
    • les résultats en
        
    • de ses conclusions
        
    • dont les résultats
        
    • les résultats obtenus
        
    • des informations qu'il aura recueillies
        
    • et leurs résultats
        
    12.5 L'Assemblée des États Parties peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN لجمعية الدول الأطراف أن تطلب إلى مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    De même, il faudrait des rapports rapides sur leurs résultats pour que l'ensemble des Membres les examine. UN كما أنه من الضروري الإبلاغ بسرعة عن نتائجها لتنظر فيها العضوية العامة.
    Ces ateliers de formation ont eu lieu dans toutes les régions et des rapports sur leurs résultats ont été présentés au Comité intergouvernemental de négociation. UN وقد نظمت حلقات العمل التدريبية في جميع الأقاليم، وقدمت التقارير عن نتائجها إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Il demande à l'État partie de lui fournir des renseignements sur les mesures spécifiques adoptées et sur les résultats concrets auxquels elles ont abouti. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات عما اتخذته من تدابير محددة، وكذلك عن نتائجها الملموسة.
    Ces consultations continueront; j'ai l'intention de rendre compte de leurs résultats lors de la prochaine séance plénière qui, comme je l'ai dit, sera la dernière que je présiderai. UN وستستمر هذه المشاورات، وفي نيتي تقديم تقرير عن نتائجها في الجلسة العامة التالية، التي ستكون كما قلت هي الجلسة اﻷخيرة تحت رئاستي.
    En 2006, on a créé une Commission chargée d'évaluer les centres d'accueil qui a présenté un rapport final sur ses conclusions en octobre 2006. UN في 2006 أنشئت لجنة للتقييم لتقييم الملاجئ(). وقدمت تقريرا نهائيا عن نتائجها في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Pour le moment, ce ne sont que des expériences pilotes et l'on ne dispose pas encore de données complètes sur leurs résultats concrets. UN وتعتبر هذه الممارسة تجريبية في الوقت الحاضر، ولا تتوفر أية بيانات شاملة عن نتائجها الملموسة.
    12.5 Le Tribunal peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN ١٢-٥ للمحكمة أن تطلب إلى مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    Le Tribunal peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN ١٢-٥ للمحكمة أن تطلب إلى مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    Il n'est pas non plus fait mention de la question des rapports que doivent soumettre les États Membres sur leurs résultats économiques et les mesures prises pour donner suite à la Déclaration et à la Stratégie. UN كذلك لا يشير التقرير إلى مسألة التقارير التي ينبغي للدول اﻷعضاء تقديمها عن نتائجها الاقتصادية وعما اتخذته من تدابير لتنفيذ اﻹعلان والاستراتيجية.
    Article 7.7. Le Comité consultatif peut demander au Comité des commissaires aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN البند 7-7: للجنة الاستشارية أن تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات القيام بفحوص خاصة معينة وإصدار تقارير مستقلة عن نتائجها.
    12.5 L'Assemblée des États Parties peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN 12-5 لجمعية الدول الأطراف أن تطلب من مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    12.5 L'Assemblée des États Parties peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN 12-5 لجمعية الدول الأطراف أن تطلب من مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    12.5 L'Assemblée des États Parties peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN 12-5 لجمعية الدول الأطراف أن تطلب من مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    12.5 L'Assemblée des États Parties peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN 12-5 لجمعية الدول الأطراف أن تطلب من مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    Un formulaire de référence a également été mis au point à l'usage des accoucheuses traditionnelles pour orienter certains cas vers des centres de traitement et recevoir en retour des informations sur les résultats des traitements prescrits. UN كما أعد نموذج لﻹحالة تستخدمه القابلات التقليديات في إحالة الحالات وتلقي المعلومات عن نتائجها.
    Il demande à l'État partie de lui fournir des renseignements sur les mesures spécifiques adoptées et sur les résultats concrets auxquels elles ont abouti. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات عما اتخذته من تدابير محددة، وكذلك عن نتائجها الملموسة.
    Préciser quelles sont les mesures temporaires spéciales qui ont été prises en vue de parvenir à une égalité effective entre les femmes et les hommes et donner des exemples concrets de leurs résultats. UN ويرجى ذكر التدابير الخاصة المؤقتة التي اتُّخذت بهدف تحقيق المساواة الموضوعية بين الرجال والنساء وتقديم أمثلة عملية عن نتائجها.
    Le 27 janvier 2005, la Commission a présenté un rapport complet sur ses conclusions au Secrétaire général et lui a remis, sous pli cacheté, un dossier contenant les noms de 51 personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes internationaux au Darfour afin qu'il le transmette à un procureur compétent. UN وفي 27 كانون الثاني/يناير 2005، قدمت اللجنة تقريراً كاملاً عن نتائجها إلى الأمين العام الذي زودته بملف مختوم يتضمن أسماء 51 فرداً مشتبهاً بارتكابهم جرائم دولية في دارفور ويتعين تسليمهم إلى مدع عام مختص.
    Ces consultations ont donc été engagées et les résultats en seront communiqués à la Commission. UN ولهذا، استهلت تلك المشاورات، وسيقدم تقرير الى اللجنة عن نتائجها.
    Cette commission rendra comte de ses conclusions le 1er novembre 2006 au plus tard. UN وسوف تقدم اللجنة تقريراً عن نتائجها في موعد أقصاه 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Des enquêtes ont été ouvertes, dont les résultats préliminaires ont été communiqués aux parties intéressées. UN وأجريت تحقيقات، وأعدت تقارير أولية عن نتائجها ثم وزعت على الأطراف المعنية.
    Il est important de produire des résultats, parce que c'est ce qui aide à mobiliser des ressources, mais une organisation doit pouvoir présenter les résultats obtenus d'une manière qui interpelle les donateurs afin d'établir la communication avec eux. UN وإنجاز النتائج مهم لأن هذا هو ما يساعد على تعبئة الموارد، ولكن يتعين أن تكون المنظمة قادرة على التعبير عن نتائجها بطريقة يفهمها المانحون حتى تصل إليهم.
    31. Prie le Comité de lui rendre compte des informations qu'il aura recueillies sur les activités de mise en œuvre menées par les États Membres et de définir et recommander des mesures propres à renforcer cette mise en œuvre; UN 31 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائجها فيما يتعلق بجهود التنفيذ التي تبذلها الدول الأعضاء، وأن تحدد الخطوات اللازمة لتحسين التنفيذ وتقدم توصيات بشأنها؛
    Ces < < élections > > seront considérées comme nulles et non avenues, et leurs résultats n'auront aucune valeur juridique. UN وستُعتبر هذه " الانتخابات " باطلة ولاغية ولن تترتب عن نتائجها أي آثار قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more