Les entretiens multilatéraux, qui font partie intégrante des efforts de paix, ont également abouti à des résultats concrets au sein de tous les groupes de travail. | UN | والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود صنع السلم قد أسفرت أيضا عن نتائج ملموسة في كل أفرقة عملها. |
Ces initiatives ont non seulement produit des résultats concrets mais elles ont également permis de résoudre les conflits à divers niveaux. | UN | فهذه المبادرات لم تسفر عن نتائج ملموسة فحسب، بل وأتاحت المجال للتصدّي للنـزاعات على صعد عدّة. |
Les sessions plénières du Comité devraient être organisées de façon à être gérables et à produire des résultats concrets. | UN | ومن الواجب تنظيم الجلسات العامة للجنة على نحو ييسر إدارتها ويسفر عن نتائج ملموسة. |
Nous sommes certains que, grâce à votre expérience et à vos talents de diplomate, les délibérations de la présente session de la Commission du désarmement aboutiront à des résultats tangibles. | UN | نحن مقتنعون بأنه بفضل خبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية سيسفر عمل الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح عن نتائج ملموسة. |
Les mesures mises en oeuvre par le Tribunal pour mieux rationaliser la conduite des débats et faire en sorte que ses capacités soient ainsi utilisées au maximum ont donné des résultats tangibles. | UN | والتدابير التي نفذتها المحكمة لترشيد أداء العمل بشكل أفضل حتى تستخدم قدرة المحكمة إلى أقصى حد، أسفرت عن نتائج ملموسة. |
Les débats n'ont pas donné de résultats concrets du fait de l'impasse politique générale dans le pays. | UN | ولم تسفر تلك المناقشات عن نتائج ملموسة بسبب المأزق السياسي العام الذي يتخبط فيه البلد. |
Cela ne veut pas dire que les efforts de lutte contre l'abus des drogues n'ont pas donné de résultats tangibles, substantiels et quantifiables. | UN | وهـــذا لا يعني أن الجهود المبذولة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات لم تسفر عن نتائج ملموسة وحقيقية ومحددة. |
Compte tenu des signes encourageants visibles à travers la planète, nous devons à présent redoubler d'efforts pour faire en sorte qu'ils produisent des résultats concrets. | UN | ومع ظهور مؤشرات واعدة في كل ركن من أركان العالم، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا لكفالة أن تسفر عن نتائج ملموسة. |
Ces résultats sont très positifs et montrent que l'attachement continu de l'Australie à l'égalité entre les sexes débouche sur des résultats concrets. | UN | وهذه النتيجة تدعو إلى الغبطة الشديدة وتدلل على أن التزام أستراليا المتواصل بالمساواة بين الجنسين يسفر عن نتائج ملموسة. |
Les mesures à court terme prises pendant la phase de développement actuelle de notre pays produisent d'ores et déjà des résultats concrets. | UN | وبدأت التدابير القصيرة الأجل المتخذة خلال المرحلة الحالية من تنمية بلدنا تسفر عن نتائج ملموسة. |
Ces efforts ont donné des résultats concrets dans de nombreux domaines, notamment celui de la santé. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن نتائج ملموسة في العديد من المجالات، وبخاصة في مجال الصحة. |
Ces mesures ont donné des résultats concrets car elles ont permis de limiter l'approbation de groupes terroristes susmentionnés. | UN | وأسفرت تلك التدابير عن نتائج ملموسة حيث حدّت من انتشار الجماعات الإرهابية آنفة الذكر. |
Il a conclu que le processus du Forum avait donné des résultats concrets que les États Membres de l'ONU avaient dans l'ensemble jugés satisfaisants. | UN | وخلُص إلى أن عملية المنتدى أسفرت عن نتائج ملموسة كانت مرضية بوجه عام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
On sait que la médiation permet d'obtenir des résultats concrets. | UN | وقد ثبت أن الوساطة تسفر عن نتائج ملموسة. |
Nous espérons qu'une telle coopération pourra donner des résultats tangibles en s'appuyant sur les principes de pragmatisme et de respect mutuel. | UN | ونأمل أن يثمر ذلك التعاون عن نتائج ملموسة على أساس الاستشراف العملي للمشاكل وعلى أساس الاحترام المتبادل. |
Nous devons maintenant réaliser des travaux de fond qui produiront des résultats tangibles. | UN | وما يلزمنا الآن هو القيام بعمل جوهري يسفر عن نتائج ملموسة. |
Ces missions devraient déboucher sur des résultats tangibles. | UN | ومن المتوقع أن تسفر هذه البعثات عن نتائج ملموسة. |
Ce que nous attendons de la reprise des négociations, c'est qu'elles produisent des résultats tangibles et de nouveaux traités de désarmement. | UN | وما نتوقعه من بدء ذلك العمل هو أن تتمخض المفاوضات عن نتائج ملموسة وعن معاهدات نزع سلاح جديدة. |
Ces contacts n'ont jusqu'à présent pas donné de résultats concrets, mais l'UNITAR veillera à ce que la question soit suivie. | UN | ولم تسفر تلك الاجتماعات عن نتائج ملموسة حتى الآن، ومع ذلك سيكفل المعهد المضي قدما بهذا الأمر. |
Le débat sur la réforme se poursuit depuis plus d'une décennie sans avoir toutefois produit de résultats concrets. | UN | ولكن المناقشة بشأن الإصلاح تُجرى منذ أكثر من عقد بدون أن تسفر عن نتائج ملموسة. |
Il est évident que l'engagement pris d'adopter des mesures spéciales de protection et de mener à bien des enquêtes exhaustives sur cet ensemble de situations n'a pas donné de résultats tangibles. | UN | ومن الواضح أن التعهد بالأخذ بتدابير استثنائية للحماية والتحقيق بصورة شاملة في جميع هذه الحالات لم يسفر عن نتائج ملموسة. |
Tant que ces problèmes n'auront pas été sérieusement étudiés, le Comité estime que la seule addition de postes et de ressources autres que les postes ne produira pas d'effets mesurables. | UN | وما لم تعالج هذه المشاكل معالجة جدية فإن اللجنة الاستشارية ترى أن مجرد إضافة موارد من الوظائف ومن غير الوظائف لن تسفر عن نتائج ملموسة. |
La transition démocratique en Guinée-Bissau n'a toujours pas apporté de bénéfices tangibles. | UN | 17 - ولم يسفر التحول الديمقراطي في غينيا - بيساو عن نتائج ملموسة بعد. |
Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, | UN | وإذ تؤكد على طابع التكامل المتبادل بين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن، |