"عن نفس الموضوع" - Translation from Arabic to French

    • sur le même sujet
        
    • sur la même question
        
    • sur ce même sujet
        
    • fait du même sujet
        
    Ce projet de résolution se réfère à une résolution précédente adoptée sur le même sujet, qu'il actualise en prenant en considération les nouvelles circonstances apparues au Nicaragua. UN يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا.
    Un autre atelier aura lieu en 2012 sur le même sujet. UN وستقدم في عام 2012 حلقة عمل أخرى عن نفس الموضوع.
    Un atelier sur le même sujet a été organisé pour les journalistes africains, afin de sensibiliser à la fois les responsables et le public en général. UN ونُظَّمت حلقة عمل عن نفس الموضوع للصحافيين الأفارقة، وأبرزت القضايا لكل من واضعي السياسات والجمهور عامة.
    Quand de multiples rapports sur la même question doivent être examinés simultanément, il est extrêmement difficile de tracer la voie à suivre. UN ولا يخفى أن النظر في تقارير متعددة عن نفس الموضوع يجعل من الصعب للغاية إرساء طريق واضح للتحرك قُدما.
    Ce rapport reprenait les conclusions d'un rapport sur la même question établi par le CAC, lequel était joint en annexe à celui du Comité consultatif. UN وأخذ هذا التقرير في الاعتبار تقريرا عن نفس الموضوع قدمته لجنة التنسيق الادارية.
    Des questions ont été posées sur la présentation, à quelques jours d’intervalle seulement, de deux rapports sur le même sujet. UN وكان هناك اعتراض على إصدار تقريرين عن نفس الموضوع لا يفصل بين موعد صدورهما سوى بضعة أيام.
    J'ajouterai que le projet de résolution s'inscrit dans le prolongement de la résolution 58/63, qui porte sur le même sujet. UN وأود أيضا أن أضيف أن مشروع القرار يسير على خطى القرار 58/63 عن نفس الموضوع.
    Sa délégation se réjouit dans ce contexte des propositions du Canada concernant la mise en œuvre de l'article VI et va noter qu'elle a présenté son propre rapport sur le même sujet. UN وفي هذا السياق، يرحب بالاقتراحات التي قدمتها كندا عن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة وبتقريرها الذي قدمته عن نفس الموضوع.
    Pour que l'information présentée à cet atelier soit accessible à toutes les Parties, une séance d'information sur le même sujet a été organisée au cours de la vingtième session des organes subsidiaires et des informations seront affichées sur le site Web de la Convention. UN وكي يتيح لجميع الأطراف الاطلاع على المعلومات الناتجة عن حلقة العمل هذه، نظم البرنامج الفرعي حدثا إعلاميا عن نفس الموضوع خلال الدورة العشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين وسينشر معلومات عن هذا الموضوع على موقع الاتفاقية الإطارية على الإنترنت.
    Il est mis fin à cette publication; les crédits ainsi dégagés serviront à publier une plaquette sur le même sujet, dont le style sera concis et pratique et dont la formule sera conviviale, afin de mieux répondre aux besoins du public à atteindre. UN سوف يوقف هذا النوع من الإصدار، مع استخدام الموارد المتوفرة في طبع كتيب عن نفس الموضوع في قالب موجز عملي وصياغة ميسّرة للقارئ بهدف تحسين تلبية احتياجات الجمهور
    Sa délégation se réjouit dans ce contexte des propositions du Canada concernant la mise en œuvre de l'article VI et va noter qu'elle a présenté son propre rapport sur le même sujet. UN وفي هذا السياق، يرحب بالاقتراحات التي قدمتها كندا عن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة وبتقريرها الذي قدمته عن نفس الموضوع.
    Le Comité consultatif a toujours mis en garde contre la présentation de plusieurs rapports sur le même sujet et l'adoption d'une démarche sans principe directeur telle que celle suivie par le Secrétaire général dans son rapport sur les missions dont le mandat est terminé. UN وقد نبهت اللجنة باستمرار من تقديم تقارير متعددة عن نفس الموضوع واتباع نهج مجزأ مثل النهج الذي اتبعه الأمين العام في تقريره عن عمليات حفظ السلام المغلقة.
    Glenn Beck, de Fox News. - sur le même sujet. Open Subtitles وهنا المضيف الإخباري لقناة (فوكس)يتحدث عن نفس الموضوع.
    Le présent rapport fait le point sur l'application de la Stratégie quant à ces buts, à partir des informations nouvelles reçues par le Secrétariat après que le rapport de 1999 sur le même sujet ait été soumis à l'Assemblée générale. UN 5 - ويقدم هذا التقرير استكمالا لتنفيذ الاستراتيجية إزاء هذه الغايات الست، كلما توافرت معلومات جديدة للأمانة العامة بعد تقرير عام 1999 الذي قدم إلى الجمعية العامة عن نفس الموضوع.
    Ce rapport, qui porte sur les institutions spécialisées et l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), a un objectif analogue à celui du rapport qui avait été établi sur le même sujet en ce qui concerne l’Organisation des Nations Unies et ses fonds et programmes. UN ٣ - يشبه هدف هذا التقرير، الذي يغطي الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، هدف التقرير الذي يجري إعداده عن نفس الموضوع فيما يتعلق باﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها.
    Dans sa décision, l'Assemblée générale a également approuvé le mécanisme d'ajustement proposé par le Secrétaire général dans son rapport sur le même sujet. UN 2 - وحددت الجمعية العامة في مقررها أيضا آلية التسوية على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره عن نفس الموضوع().
    Quand de multiples rapports sur la même question doivent être examinés simultanément, il est extrêmement difficile de tracer la voie à suivre. UN وإن النظر في تقارير متعددة عن نفس الموضوع يجعل إرساء طريق واضح للتحرك قدما أمرا شديد الصعوبة.
    Le Secrétaire général a donc adressé aux Etats Membres une autre note sur la même question datée du 21 mai 1992, en leur demandant, comme l'avait recommandé le Comité de l'information, de répondre avant le 1er janvier 1993. UN وبناء على ذلك، بعث اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء بمذكرة أخرى عن نفس الموضوع مؤرخة ٢١ أيار/مايو ١٩٩٢، وطلب إليها، بناء على توصية لجنة اﻹعلام، الرد في موعد أقصاه ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Rappelant qu'il a présenté à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale un rapport sur la même question en application de la résolution 65/76, le Mexique tient à souligner qu'il s'est doté d'un cadre juridique et normatif visant à réglementer les activités nucléaires sur son territoire. UN وتود المكسيك، آخذة في الاعتبار التقرير الذي قدمته عن نفس الموضوع في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، عملا بالقرار 65/76، الإشارة إلى أنها قد أنشأت إطارا قانونيا ومعياريا لتنظيم الأنشطة النووية التي تُنفذ في الأراضي الخاضعة لولايتها القضائية.
    Le Bureau prévoit d'organiser une réunion-débat sur ce même sujet au cours de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ويعتزم المكتب تنظيم حلقة نقاش للحوار في مجال السياسات عن نفس الموضوع خلال الدورة القادمة للجمعية العامة.
    Prévoit de présenter les questions inscrites à l'ordre du jour au moyen de formulations descriptives afin d'éviter que plusieurs questions distinctes traitent en fait du même sujet. UN استخدام الصيغ الوصفية لبنود جدول الأعمال لتلافي وجود عدد من البنود المستقلة لجدول الأعمال عن نفس الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more