Il a fait part de son intention de continuer ses consultations dans la région, notamment en Arabie saoudite. | UN | وأعرب عن نيته مواصلة المشاورات على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك مع المملكة العربية السعودية. |
Le député ainsi écarté a fait part de son intention de contester la décision et l'affaire devrait être portée devant le Conseil constitutionnel. | UN | وأعرب النائب المعزول عن نيته في الطعن في القرار وستحال القضية إلى المجلس الدستوري. |
Il a évoqué les mesures prises à l'Organisation des Nations Unies depuis l'adoption de cette résolution qui fait date et fait part de son intention de profiter de l'élan qu'elle avait suscité pour accomplir de nouveaux progrès. | UN | وتطرق إلى التطورات في الأمم المتحدة منذ اعتماد هذا القرار التاريخي وأعرب عن نيته في تعزيز هذا الزخم والسير به قدما. |
À ce jour, il n'a même pas déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. | UN | واستمر في رفض حتى مجرّد الإعلان عن نيته الانضمام إلى المعاهدة. |
Cependant, les services de l'Attorney General des ÉtatsUnis, avaient engagé des poursuites pour un meurtre commis au Minnesota et constituant un crime fédéral, en indiquant qu'ils avaient l'intention de requérir la peine capitale. | UN | غير أن مكتب المدعي العام للولايات المتحدة بادر إلى تنظيم محاكمة جريمة اتحادية لعملية اغتيال ارتُكبت في مينيسوتا وأعرب عن نيته في طلب توقيع عقوبة الإعدام. |
La grève avait éclaté après que l'employeur eut annoncé son intention de ne renouveler aucune convention collective. | UN | وبدأ الإضراب بعد أن أعلن رب العمل عن نيته عدم تجديد أي اتفاق جماعي في المصنع. |
Le sous-traitant no 5 a déjà signifié son intention d'engager une procédure de conciliation en application du règlement de la CNUDCI en la matière. | UN | وأفصح المتعاقد 5 بالفعل عن نيته في بدء المصالحة بموجب قواعد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Les élections de février 2008 ont porté au pouvoir Dimitris Christofias, qui, immédiatement après sa prise de fonctions, a exprimé l'intention d'aller à la rencontre des Chypriotes turcs et de leurs dirigeants. | UN | 33 - وأدت الانتخابات التي أُجريت في شباط/فبراير 2008 في قبرص إلى وصول ديمتريس كريستوفياس إلى السلطة، حيث أعرب فور تقلده منصبه، عن نيته في التواصل مع القبارصة الأتراك وقيادتهم. |
Le Secrétaire général a annoncé son intention de créer un Bureau de déontologie, au sujet duquel des renseignements supplémentaires seront communiqués ultérieurement. | UN | فقد أعلن الأمين العام عن نيته إنشاء مكتب معني بالأخلاقيات، وسيجري إعطاء مزيد من التفاصيل بشأنه. |
Il a fait part de son intention de reconduire ce mandat pour trois ans. | UN | وأعرب الأمين العام عن نيته تمديد ولاية المحكمة لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Aucun accord ne s'étant dégagé sur cette proposition, le Président de la cinquième session de la Conférence des Parties a fait part de son intention de procéder à de nouvelles consultations en vue de parvenir à un consensus. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وأعرب رئيس المؤتمر الخامس عن نيته إجراء المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
Dans sa réponse, datée du 19 août, le Président Obasanjo, évoquant le retour progressif de la paix, m'a fait part de son intention de retirer 2 000 soldats nigérians par mois durant la période d'août à décembre 1999. | UN | وأخبرني الرئيس أوباسانجو في رده المؤرخ ١٩ آب/أغسطس، في معرض الحديث عن العودة التدريجية للسلام، عن نيته سحب ٠٠٠ ٢ من القوات النيجيرية في كل شهر، ابتداء من آب/أغسطس وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Il a également fait part de son intention de demander aux États membres d'envisager de réexaminer le niveau de leurs propres contributions financières à l'Institut. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن نيته لمناشدة الدول الأعضاء أن تعيد النظر في مقادير مساهماتها المالية للمعهد. |
À ce jour, il n'a même pas déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. | UN | واستمر في رفض حتى مجرّد الإعلان عن نيته الانضمام إلى المعاهدة. |
Il n'a pas même déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. | UN | ويواصل هذا النظام رفضه حتى للإعلان عن نيته لعمل ذلك. |
Elle a pu vérifier que des pratiques contraires au droit du travail avaient cours au Bureau du Contrôleur général, qui a déclaré ouvertement avoir l'intention de démanteler les deux syndicats du Trésor public. Cinq cents travailleurs adhérant à ces syndicats ont été licenciés depuis 1999. | UN | وتحققت البعثة من الممارسات المناهضة للحركة العمالية في مكتب المراقب العام للحسابات، الذي تكلم بصراحة عن نيته حل النقابتين اللتين تضمهما المؤسسة، وقد خسرت هاتان النقابتان عضوية 500 عامل منذ عام 1999. |
La grève avait éclaté après que l'employeur eut annoncé son intention de ne renouveler aucune convention collective. | UN | وكان الإضراب قد بدأ بعد أن أعلن رب العمل عن نيته عدم تجديد أي اتفاق جماعي في المصنع. |
L'une des parties a exprimé son intention d'en relever appel et a demandé une prorogation de délais pour le dépôt de son acte d'appel. | UN | وحتى الآن أعرب طرف واحد عن نيته في الاستئناف وطلب تمديد المهلة لإيداع إخطاره بالاستئناف. |
Les élections de février 2008 ont porté au pouvoir Demetris Christofias, qui, immédiatement après sa prise de fonctions, a exprimé l'intention d'aller à la rencontre des Chypriotes turcs et de leurs dirigeants. | UN | وقد أدت الانتخابات التي عقدت في شباط/فبراير 2008، في جمهورية قبرص إلى وصول ديمتريس كريستوفياس، إلى السلطة، والذي أعرب فور تقلده منصبه، عن نيته في التواصل مع القبارصة الأتراك وقيادتهم. |
Le Secrétaire général a annoncé son intention de prendre des mesures à cet effet et un examen détaillé de tous les aspects des dispositions prises par l'ONU en matière de sécurité a été entrepris sous la direction de la Vice-Secrétaire générale. | UN | وأعلن الأمين العام عن نيته تعيين هذا المنسق، كما بوشر باستعراض شامل لجميع أوجه ترتيبات الأمم المتحدة الأمنية بقيادة نائب الأمين العام. |
Le Conseil a exprimé l'intention de garder à l'étude l'application de l'Accord de paix ainsi que la situation en Bosnie-Herzégovine et invité l'Union européenne à le tenir régulièrement informé, selon qu'il conviendrait, des activités de sa mission de police. | UN | وأعرب المجلس عن نيته إبقاء تنفيذ اتفاق السلام والحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض، ودعا الاتحاد الأوروبي إلى إحاطة المجلس بأنشطة بعثة الشرطة التابعة له باستمرار، حسب الاقتضاء. |