"عن هذه الانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • de ces violations
        
    • à ces violations
        
    • de ces actes
        
    • sur ces violations
        
    • pour ces violations
        
    • de telles violations
        
    • en portent individuellement
        
    • des violations
        
    • les violations
        
    • de pareils actes
        
    • pour ce type de violation
        
    • dans ces violations
        
    • violations des droits
        
    La recrudescence de ces cas de torture s'expliquerait notamment par le fait que les auteurs de ces violations sont restés impunis. UN ويمكن أن يعزى تصعيد حالات التعذيب بوجه خاصة إلى كون المسؤولين عن هذه الانتهاكات ظلوا دون عقاب.
    Un grand nombre d'ONG rassemblent des informations détaillées au sujet de ces violations, au Myanmar même, en utilisant différents systèmes de vérification. UN وتقوم منظمات غير حكومية كثيرة بجمع معلومات مفصلة عن هذه الانتهاكات من داخل ميانمار مستخدمة في ذلك مختلف نظم التحقق.
    Ces mécanismes sont complétés par des plans d'action, qui établissent la responsabilité des États responsables à l'égard de ces violations. UN وتُستكمَل هذه الآليات بخطط عمل تسائل الدول عن هذه الانتهاكات.
    Les États ont le devoir d'enquêter sur les rapports relatifs à ces violations. UN وعلى الدول واجب التحقيق في التقارير عن هذه الانتهاكات.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour veiller à ce que toutes les allégations de mauvais traitement et d'usage excessif de la force par la police fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces de la part d'un organe dépendant et que les auteurs de ces actes soient poursuivis et punis par des peines appropriées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان إجراء هيئة مستقلة تحقيقاً فورياً ومحايداً في جميع ادعاءات إساءة أفراد الشرطة المعاملة ولجوئهم إلى استخدام القوة المفرطة ومقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات وإصدار العقوبات المناسبة بحقهم.
    Le Conseil devrait, au moins, faire connaître largement ces cas de non-respect, en fournissant à l'Assemblée générale des informations actualisées et régulières sur ces violations, dans des rapports spéciaux à soumettre au titre des Articles 15 et 24 de la Charte des Nations Unies. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن يُشهّر المجلس على نطاق واسع بحالات عدم الامتثال هذه، مزودا الجمعية العامة بمعلومات مستكملة ومتسقة عن هذه الانتهاكات في تقارير خاصة تقدم وفقا للمادتين الخامسة عشرة والرابعة والعشرين من ميثاق الأمم المتحدة.
    3. Que, à raison de sa responsabilité pour ces violations de la Convention, le défendeur est tenu aux obligations ciaprès : UN ٣ - نتيجة لمسؤولية الطرف المدعى عليه عن هذه الانتهاكات للاتفاقية، فإنه ملزم بما يلي:
    Il a recommandé que des enquêtes soient rapidement ouvertes afin que tous les responsables de ces violations soient traduits en justice et que les victimes obtiennent réparation. UN وأوصت بالبدء في تحقيقات سريعة لتقديم جميع المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى المحاكمة وبأن توفر للضحايا سبل الانتصاف.
    Les responsables de ces violations doivent être traduits en justice. UN ولا بد من تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    Elle devrait également demander au Conseil de sécurité d'imposer des sanctions internationales contre les gouvernements responsables de ces violations. UN كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    L'État partie est donc également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وبالتالي على الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est donc également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Il est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie a également l'obligation d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie a également l'obligation d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف أيضاً واجب المقاضاة الجنائية لمن تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Il demande à cet égard si les autorités bélarussiennes ont l'intention de prendre des mesures pour remédier à ces violations des droits fondamentaux énoncés dans le Pacte. UN وبهذا الشأن، سأل عما إذا كانت السلطات البيلاروسية تعتزم اتخاذ التدابير اللازمة للتعويض عن هذه الانتهاكات للحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité recommande, comme il l'a déjà fait précédemment, que l'État partie est tenu d'enquêter de façon approfondie sur tous les cas de violation présumée des droits de l'homme, en particulier les violations des articles 6 et 7 du Pacte, commises dans les années 1990, et de poursuivre en justice les auteurs de ces actes afin d'empêcher qu'ils restent impunis. UN تذّكر اللجنة بتوصيتها السابقة التي تفيد أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات كاملة في جميع القضايا التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى وقوعها، ولا سيما انتهاك المادتين 6 و7 من العهد في التسعينات من القرن الماضي وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى المحاكمة لتفادي إفلاتهم من العقاب.
    Un rapport de l'organisation Human Rights Watch (novembre 2002) a fourni des informations détaillées sur ces violations; UN وقدم تقرير صادر عن منظمة رصد حقوق الإنسان (تشرين الثاني/نوفمبر 2002) معلومات مفصلة عن هذه الانتهاكات المبلغ عنها.
    La responsabilité pour ces violations des droits de l'homme n'a pas encore été déterminée. UN 52 - وما زالت المساءلة عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان معلقة.
    L'État partie devrait également veiller à ce que toutes les victimes et les membres de leur famille soient dûment indemnisés pour de telles violations. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لجميع الضحايا وأسرهم الحصول على التعويض الكافي عن هذه الانتهاكات.
    Réaffirmant que toutes les parties au conflit sont tenues de se conformer aux obligations que leur impose le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève du 12 août 1949, et que tous ceux qui commettent ou ordonnent de commettre des violations des Conventions en portent individuellement la responsabilité, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالوفــاء بالتزاماتهـــا بموجب القانون اﻹنساني الدولي ولا سيما في إطار اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/ أغسطس ١٩٤٩، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للاتفاقيات أو يأمرون بارتكابها مسؤولون عن هذه الانتهاكات مسؤولية شخصية،
    La responsabilité des violations confirmées est imputable principalement à la ministère public. UN وقد كان أفراد الشرطة المدنية الوطنية هم المسؤولون في المقام اﻷول عن هذه الانتهاكات.
    Les victimes ne sont pas convaincues que le fait de dénoncer les violations des droits fondamentaux aux autorités suffise à déclencher des enquêtes sérieuses, et craignent même que cela n'entraîne d'autres formes de harcèlement. UN و لا يشعر الضحايا بأي ثقة في أن الإبلاغ عن هذه الانتهاكات إلى السلطات من شأنه أن يؤدي إلى إجراء تحقيقات جدية، ويخشون فعلا أن يؤدي ذلك إلى التحرش بهم.
    c) Enquête de manière approfondie sur toutes les allégations de violation des droits de l'homme et poursuive les auteurs de pareils actes. UN (ج) التحقيق بعناية في كل الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    L'État partie affirme que les tribunaux grecs accordent souvent une indemnisation d'un montant élevé pour ce type de violation. UN وذكرت الدولة الطرف أن محاكمها تمنح في كثير من الأحيان مبالغ كبيرة للتعويض عن هذه الانتهاكات.
    L'URNG porte une part de responsabilités dans ces violations. UN ويتحمل الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي نصيبه من المسؤولية عن هذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more