Le Représentant spécial du Secrétaire général présentera son rapport sur ce phénomène qui concerne actuellement environ 30 millions de personnes. | UN | والممثل الخاص لﻷمين العام سيقدم تقريره عن هذه الظاهرة التي تتعلق في الوقت الراهن بحوالي ٣٠ مليون نسمة. |
Fournir des informations sur ce phénomène et les mesures prises par l'État partie pour lutter efficacement contre les mariages d'enfants et forcés. | UN | يرجى تقديم معلومات عن هذه الظاهرة وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي بفعالية لزواج الأطفال والزواج القسري. |
Veuillez également fournir des données statistiques sur ce phénomène. | UN | كما يرجى تقديم بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont exprimé à diverses reprises leur préoccupation face à l’augmentation de la pauvreté mondiale, des inégalités entre les régions et des écarts de revenus résultant de ce phénomène. | UN | وقالت إن مجموعة الـ ٧٧ والصين عبرﱠت مرات عديدة ومختلفة عن قلقها إزاء تزايد الفقر العالمي، وإزاء التفاوت بين المناطق والفوارق في فئات الدخول الناتجة عن هذه الظاهرة. |
Les dangers de ce phénomène sont d'autant plus insidieux qu'ils sont nouveaux. | UN | وتتزايــد الطبيعة الخفية لﻷخطار الناجمة عن هذه الظاهرة لكونها مستحدثة. |
43. Le Rapporteur spécial a aussi exhorté les autorités à adopter une définition officielle de l'absence de domicile fixe et souligné qu'il était important de disposer de données et de statistiques fiables sur le phénomène pour remédier à la situation. | UN | 43- وحث المقرر الخاص السلطات على اعتماد تعريف رسمي للتشرد وشدد على أهمية جمع إحصاءات وبيانات موثوقة عن هذه الظاهرة من أجل معالجة الوضع. |
L'activité a repris au cours du deuxième semestre de l'année une fois que les mauvaises conditions climatiques dues à ce phénomène se furent dissipées. | UN | ثم عاد النشاط سيرته خلال النصف الثاني من العام حالما انتهت أحوال الطقس السلبية التي نجمت عن هذه الظاهرة. |
Veuillez également fournir des données statistiques sur ce phénomène. | UN | كما يرجى تقديم بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة. |
d) Fournir au Comité des renseignements supplémentaires détaillés sur ce phénomène et son ampleur. | UN | (د) تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة تكميلية عن هذه الظاهرة ومدى استفحالها. |
c) Fournir au Comité des renseignements supplémentaires détaillés sur ce phénomène et son ampleur. | UN | (ج) تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة تكميلية عن هذه الظاهرة ومدى استفحالها. |
Mme Ferrer Gómez demande des renseignements complémentaires sur ce phénomène. | UN | وطلبت مزيدا من التفاصيل عن هذه الظاهرة. |
Aux fins d'obtenir des statistiques sur ce phénomène social, des organisations gouvernementales et non gouvernementales ont organisé le Service de la Coordonnatrice nationale de la prévention de la violence au sein de la famille, et conçu le formulaire unique d'enregistrement des plaintes pour violence au sein de la famille. | UN | وقد قامت المنظمات الحكومية وغير الحكومية، بغرض الحصول على إحصائيات عن هذه الظاهرة الاجتماعية، بتنظيم مكتب التنسيق الوطني لمنع العنف العائلي، وتصميم البطاقة الوحيدة لتسجيل الشكاوى من العنف العائلي. |
Enfin, elle a reçu des informations sur la recrudescence des actes de violence dans les écoles roumaines et aimerait avoir quelques précisions sur ce phénomène. | UN | وقالت في ختام كلمتها إنها تلقت تقارير عن زيادة معدلات العنف في المدارس في رومانيا وأنها تود سماع تفصيلات أكثر عن هذه الظاهرة. |
Elle a constaté l'insuffisance des informations sur ce phénomène même si certains indices donnaient à penser que le marché noir se développait dans plusieurs régions du monde. | UN | وأشارت إلى أن المعلومات المتاحة عن هذه الظاهرة ليست كافية، رغم أن هناك أدلة تشير إلى وجود سوق سوداء متزايدة في عدة مناطق من العالم. |
Israël, pays responsable de la destruction de trois générations de Palestiniens, de la destruction du tissu même de notre société et des maux sociaux qui nous affligent, est également directement responsable de ce phénomène hideux du terrorisme. | UN | إن إسرائيل مسؤولة عن تدمير حياة ثلاثة أجيال فلسطينية، ومسؤولة عن تمزيق ذات نسيج مجتمعنا، ومسؤولة عن الظواهر المرضية التي ابتلت المجتمع، ومسؤولة، تحديدا، عن هذه الظاهرة البشعة. |
La responsabilité historique de ce phénomène étant imputable aux pays du Nord, ceux-ci doivent prendre de toute urgence des mesures visant à modifier leurs modes de production et de consommation. | UN | وتقضع المسؤولية التاريخية عن هذه الظاهرة على بلدان الشمال التي يجب أن تعمل على وجه السرعة على من أجل تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها. |
En El Salvador, l'un des problèmes latents du moment est celui de la lutte contre le trafic de drogues et les crimes connexes, les conséquences de la consommation et de l'abus de substances psychotropes et de la toxicomanie, et les effets délétères de ce phénomène sur la santé comme sur le développement général des populations, et donc des nations. | UN | وفي السلفادور، فإن إحدى المسائل الأساسية في الوقت الحاضر هي مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، واستخدام المؤثرات العقلية وتعاطيها واستخدامها غير المشروع، والضرر الناجم عن هذه الظاهرة على كلتا الصحة والتنمية الشاملة لشعبنا، وبالتالي دولتنا. |
84. À présent, les résultats les plus complets de l'étude de ce phénomène ont été obtenus, en 2006, par l'ISTAT pour le compte de la DEO. | UN | 84 - وفي الوقت الراهن أجرى المعهد الوطني للإحصاءات في عام 2006 أكثر الأبحاث شمولا عن هذه الظاهرة باسم إدارة تكافؤ الفرص. |
32. Elle demande si le Gouvernement japonais a l'intention de mener une enquête sur le phénomène des < < femmes de réconfort > > , d'engager des poursuites contre les responsables qui sont encore en vie, d'informer le grand public de la question et d'indemniser les victimes. | UN | 32- وسألت عما إذا كانت حكومة اليابان تعتزم التحقيق في ظاهرة " نساء المتعة " ، ومحاكمة أولئك المسؤولين عن هذه الظاهرة الذين لا زالوا على قيد الحياة وتوعية عامة الجمهور بالأمر وتقديم التعويض للضحايا. |
Le Comité exprime sa préoccupation au sujet du problème du trafic des femmes et des filles en Slovénie et du manque de données et d'éléments d'information précis sur le phénomène, ainsi que de l'absence d'une stratégie globale de lutte contre celui-ci. | UN | 208 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات في سلوفينيا، وعدم توافر بيانات ومعلومات مفصلة عن هذه الظاهرة وانعدام وجود استراتيجية شاملة لمكافحتها. |
Sa mission lui a permis d'examiner la façon dont le gouvernement et la collectivité réagissent à ce phénomène. | UN | وأتاحت لها زيارتها دراسة جواب الحكومة والمجتمع عن هذه الظاهرة. |