"عن هذه القضية" - Translation from Arabic to French

    • sur cette question
        
    • sur cette affaire
        
    • de cette question
        
    • sur l'affaire
        
    • de cette affaire
        
    • disjointe de celles des
        
    Il invite l'État partie à fournir des informations plus détaillées sur cette question dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن هذه القضية في تقريرها الدوري القادم.
    Si j'étais iranien, je ne prendrais pas la parole sur cette question. UN ولو كنت إيرانيــا، لما تحدثتُ عن هذه القضية.
    En outre, le Gouvernement japonais, de concert avec d'autres donateurs, appuie le Bureau quant à la convocation d'une série d'ateliers régionaux sur cette question. UN وفضلا عن ذلك، تدعم حكومة اليابان، مع غيرها من المانحين، المكتب في عقد مجموعة من حلقات العمل الإقليمية عن هذه القضية.
    La délégation srilankaise donnera des détails sur cette affaire au Comité ultérieurement. UN وأضاف المتحدث في الختام أن الوفد سيقدم معلومات مفصلة عن هذه القضية إلى اللجنة في وقت لاحق.
    Il présentera un autre rapport intérimaire sur cette affaire dans moins de trois mois. UN وستقدم اللجنة تقريراً مرحلياً آخر عن هذه القضية في غضون ثلاثة أشهر.
    Les chapitres des rapports du Comité traitant de cette question seront également distribués au Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme. UN وستتاح أيضا الفصول ذات الصلة من تقارير اللجنة عن هذه القضية لاطلاع الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان.
    De manière plus générale, nous aimerions également entendre l'opinion du Président sur le résultat qu'il attend de nos délibérations sur cette question spécifique. UN وبطريقة أعم، يهمنا أيضا سماع رأي الرئيس عن نتيجة مداولاتنا عن هذه القضية بعينها.
    Le Comité prie l'État partie d'inclure des informations détaillées sur cette question dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن هذه القضية في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité prie l'État partie d'inclure des informations détaillées sur cette question dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن هذه القضية في تقريرها الدوري القادم.
    Le rapport du Comité exécutif sur cette question devrait être examiné au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ومن المتوقع أن تجري مناقشة تقرير اللجنة التنفيذية عن هذه القضية تحت هذا البند من جدول الأعمال.
    6. Prie aussi le Directeur exécutif de lui soumettre un rapport intérimaire sur cette question à sa vingt-deuxième session. UN 6 - يطلب أيضاً من المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً مرحلياً عن هذه القضية إلى دورته الثانية والعشرين.
    36. Lorsqu'il a fait ses observations préliminaires sur cette question, le Rapporteur spécial a notamment déclaré ce qui suit : UN ٦٣- وقال المقرر الخاص، في جملة أمور، لدى تقديم ملاحظاته اﻷولية عن هذه القضية ما يلي:
    Son gouvernement a fait valoir qu'un rapport du Secrétaire général sur cette question faciliterait un débat constructif sur la base des Conclusions du Sommet mondial de 2005. UN وقال إن حكومة بلده اقترحت أن من شأن تقرير الأمين العام عن هذه القضية أن ييسر إجراء مداولات بناءة على أساس نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    A l'issue d'une présentation sur cette question au Groupe de travail à composition non limitée, la Communauté européenne a présenté un projet de proposition qui, de l'avis des Parties, devrait être examiné plus en détail par la vingt et unième Réunion des Parties. UN وفي أعقاب عرض قدمته الجماعة الأوروبية عن هذه القضية إلى الفريق العامل المفتوح العضوية، فإنها طرحت مشروع اقتراح وافقت الأطراف على أنه ينبغي للاجتماع الواحد والعشرين للأطراف أن يواصل مناقشته.
    Nous venons de recevoir le rapport du groupe d'experts de l'ONU sur cette question et nous attendons avec intérêt son application par les États Membres et les organisations intéressées. UN وتلقينا من فورنا تقريرا أعده فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة عن هذه القضية ونتطلع إلى قيام الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة بتنفيذه.
    L'Équipe de surveillance a demandé au Pakistan de lui fournir davantage d'informations sur cette affaire. UN وقد طلب فريق الرصد مزيدا من المعلومات من باكستان عن هذه القضية.
    Le Gouvernement srilankais a communiqué des informations sur cette affaire et donné des détails sur l'enquête en cours. UN وقدمت حكومة سري لانكا معلومات عن هذه القضية وأعطت تفصيلات عن التحريات الجارية.
    Cependant, l'État partie n'a, à ce jour, pas donné suite à cette requête ni apporté d'éclaircissements sur cette affaire. UN لكن الدولة الطرف لم تستجب لهذا الطلب حتى الساعة ولم تقدم أي توضيحات عن هذه القضية.
    Cependant, l'État partie n'a, à ce jour, pas donné suite à cette requête ni apporté d'éclaircissements sur cette affaire. UN لكن الدولة الطرف لم تستجب لهذا الطلب حتى الساعة ولم تقدم أي توضيحات عن هذه القضية.
    Le Représentant spécial est profondément préoccupé par l'absence de coordination et de coopération entre les différentes autorités responsables de cette question à l'intérieur des Entités et à l'échelle nationale. UN ويعرب الممثل الخاص عن قلقه لانعدام التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات المسؤولة عن هذه القضية داخل حدود الكيانات وعبرها.
    La CNDH avait établi en outre que les rapports médicolégaux sur l'affaire étaient incomplets, inexacts et remplis d'erreurs. UN كما تبين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقارير الطب الشرعي عن هذه القضية تقارير ناقصة ومعيبة ومليئة بالأخطاء.
    En raison de circonstances personnelle imprévue, j'ai peur de devoir me retirer de cette affaire. Open Subtitles نظراً لظروف شخصية غير متوقعة أخشى انني سوف أتنحى عن هذه القضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more