Les membres de cette communauté se voient refuser tout droit, y compris le droit de l'homme le plus fondamental : le droit de déclarer et de mettre en valeur leur identité nationale. | UN | إنهم محرومون من جميع الحقوق، حتى من الحق اﻹنساني اﻷساسي أي الحق في التصريح عن هويتهم القومية وتطويرها. |
Les auteurs des violations des droits de l'homme qu'il a mentionnés ne doivent pas rester impunis, quelle que soit leur identité. | UN | وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم. |
D'autres ont décrit des pratiques selon lesquelles ces personnes devaient décliner leur identité aux autorités compétentes, mais les informations correspondantes étaient traitées de manière confidentielle. | UN | وذكر آخرون وجود ممارسات تتطلب من المبلغين الكشف عن هويتهم أمام السلطة المعنية التي تتكتّم عليها. |
Les déplacés sont encore sous l'effet du traumatisme subi et ont parfois peur de déclarer leur identité. | UN | ولا يزال المشردون تحت وقع الصدمة التي تلقوها وهم يخشون أحيانا التعريف عن هويتهم. |
Le fait de pouvoir rencontrer ce personnel, dont l'identité n'avait pas été préalablement révélée, a donc constitué un grand pas en avant. | UN | ولذا شكل الالتقاء بالموظفين الذين لم يكشف عن هويتهم من قبل خطوة رئيسية لﻷمام. |
Pour qu'une communication soit examinée, la victime ou les victimes doivent accepter de divulguer leur identité aux autorités de l'État ayant commis la violation présumée. | UN | وللنظر في الرسالة، تتعين موافقة الضحايا على الإفصاح عن هويتهم أمام الدولة التي يدعى أنها ارتكبت الانتهاك. |
Pour qu'une communication soit examinée, la victime ou les victimes doivent accepter de divulguer leur identité aux autorités de l'État ayant commis la violation présumée. | UN | وللنظر في الرسالة، تتعين موافقة الضحايا على الإفصاح عن هويتهم أمام الدولة التي يدعى أنها ارتكبت الانتهاك. |
Cette baisse s'explique sans doute par la pratique de la Section, qui encourage les auteurs de plaintes anonymes à faire connaître leur identité. 2. Principales affaires et activités | UN | وقد يكون هذا الانخفاض نتيجة العادة التي درج عليها القسم في تشجيع الأفراد الذين يرفعون شكاوى غفل على الكشف عن هويتهم. |
Pour les protéger, leur identité et l'objet de l'enquête doivent rester confidentiels, sauf lorsque la divulgation de ces informations est autorisée. | UN | ومن أجل حماية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم، لا يجوز أي كشف غير مأذون به عن هويتهم أو عن مضمون الادعاء. |
De même les déclarations des témoins peuvent être recueillies sans que leur identité apparaisse dans le dossier de la procédure. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يمكن جمع أقوال الشهود دون الكشف عن هويتهم في ملف الإجراءات. |
Des individus en civil qui n'ont pas décliné leur identité mais que l'on soupçonne être des militaires | UN | أفراد يرتدون ملابس مدنية لم يفصحوا عن هويتهم إلا أنه يُشتبه بأنهم ينتمون إلى الجيش |
Des individus en civil qui n'ont pas décliné leur identité mais que l'on soupçonne de faire partie des forces de sécurité. | UN | أفراد يرتدون ملابس مدنية لم يُفصحوا عن هويتهم لكن يُشتبه بأنهم ينتمون إلى قوى اﻷمن. |
Les policiers ne sont pas non plus tenus de vérifier les renseignements fournis par des individus concernant leur identité. | UN | كما أن ضباط الشرطة ليسوا مطالبين بالتحقق من المعلومات التي يقدمها اﻷفراد عن هويتهم. |
Les membres des minorités ont le droit d'exprimer librement leur identité et leur culture nationales et le droit à leur langue et à leur alphabet propres. | UN | ويتمتع أعضاء اﻷقليات بالحق في حرية التعبير عن هويتهم وثقافتهم القوميتين، وبالحق في لغتهم وألفبائيتهم الخاصتين. |
Plusieurs délégations ont estimé que les requérants devaient pouvoir décider s'ils souhaitaient ou non que leur identité soit révélée à l'État partie intéressé. | UN | واقترحت عدة وفود أن يكون بإمكان مقدمي الشكاوى تقرير ما إذا كان سيجري الكشف عن هويتهم للدولة الطرف. |
Lorsque son mari, Abdelkrim Azizi, leur a demandé leur identité et ce qu'ils voulaient, ils l'ont insulté et bousculé. | UN | وحين سألهم زوجها، عبد الكريم عزيزي، عن هويتهم ومبتغاهم، شتموه ودفعوه. |
Les terroristes, quels que soient leur identité, leurs motivations et leurs buts, devraient être combattus avec une détermination égale. | UN | ويتعين محاربة الإرهابيين، بغض النظر عن هويتهم ودوافعهم ومقاصدهم، بنفس القدر من الإصرار. |
La mission fait observer qu'un certain nombre d'interlocuteurs ont explicitement demandé que leur identité ne soit pas divulguée. | UN | وتوضّح البعثة أن عدداً من المتحدثين معها قد طلبوا صراحةً عدم الكشف عن هويتهم. |
:: Le droit d'exprimer l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse pour les personnes appartenant aux minorités nationales; | UN | :: حق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية في التعبير عن هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية؛ |
Le Gouvernement ne peut assurer la protection de témoins ayant déposé à Arusha sans posséder tous les renseignements permettant d'établir l'identité de ceux-ci. | UN | ولا تستطيع الحكومة أن تكفل حماية الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم في أروشا دون وجود معلومات كاملة عن هويتهم. |
Le groupe qui a perturbé la vente d'arme. Une idée de qui ils sont ? | Open Subtitles | المجموعة التي قاطعت مزاد الأسلحة، ألديك فكرة عن هويتهم ؟ |
Lorsqu'ils ont procédé à cette arrestation, ils ne se sont pas identifiés et n'ont présenté aucun mandat d'arrêt. | UN | وعند القبض عليه لم يعلن الضباط عن هويتهم ولم يبرزوا أي أمر بالقبض عليهم. |