"عن هيئة" - Translation from Arabic to French

    • par un
        
    • d'un organe
        
    • par la Cour
        
    • l'Autorité
        
    • un organisme
        
    • sur l'organe
        
    • par une autorité
        
    Un jugement prononcé par un organe de règlement des différends n'a d'effet que pour les parties au différend. UN ويقتصر أثر حكم صادر عن هيئة لتسوية المنازعات على أطراف النزاع وحدها.
    Ces dispositions conduiraient à considérer les sentences rendues par un tribunal incomplet valides et contraignantes. UN وتؤدي هذه الأحكام إلى اعتبار قرارات التحكيم الصادرة عن هيئة تحكيم مجتزأة صحيحة وملزمة.
    Ces modifications consacrent l'examen juridictionnel, en révision, afin de donner effet à une décision d'un organe international. UN ونتجت هذه التغييرات عن الاستعراض القانوني، بغية إعطاء قوة تنفيذية لقرار يصدر عن هيئة صنع قرار دولية.
    En particulier, il est essentiel que le Conseil donne suite aux conclusions et recommandations d'un organe qu'il a lui-même créé. UN فمن الأهمية الحيوية لا سيما للمجلس العمل على الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن هيئة أنشأها المجلس نفسه.
    Une société russe avait demandé au tribunal d'exécuter une sentence rendue par la Cour d'arbitrage commercial international (CACI) de la Chambre de commerce et d'industrie de la Fédération de Russie, qui exigeait le versement de sommes d'argent par une société turque. UN تقدَّمت شركة روسية بطلب إلى المحكمة لإنفاذ قرار صادر عن هيئة التحكيم التجاري الدولي للاتحاد الروسي التابعة لغرفة التجارة والصناعة (هيئة التحكيم) يقضي بأن تُسدِّد شركة تركية مبالغ مالية لها.
    :: Les pilotes n'étaient pas titulaires d'une licence délivrée par l'Autorité de l'aviation civile. UN :: عدم حيازة الطيارين تصاريح صادرة عن هيئة الطيران المدني
    Il a par ailleurs la responsabilité d'un organisme indépendant chargé d'assurer la gestion du clergé d'Etat. UN وهو مسؤول، من جهة أخرى، عن هيئة مستقلة مكلفة بإدارة اكليروس الدولة.
    Il regrette aussi l'absence d'informations sur l'organe de coordination et de suivi et sur les effets des mesures visant à lutter contre la traite, en particulier celle des enfants (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن هيئة التنسيق والرصد وأثر التدابير المتخذة للتصدي للاتجار لا سيما بالأطفال (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    26. Il a été souligné que, s'agissant de certificats, le qualificatif " étranger " visait clairement un certificat émis par une autorité de certification ne relevant pas de la juridiction où le certificat était invoqué. UN 26- أشير الى أن صفة " الأجنبية " ، فيما يتعلق بالشهادات، تعني بوضوح شهادة صادرة عن هيئة تصديق تعمل خارج الولاية القانونية التي يستشهد فيها بتلك الشهادة.
    Le tribunal arbitral a jugé que tous les certificats d'inspection fournis par l'acheteur avaient été délivrés par un organe d'inspection postérieurement au dépôt par le vendeur de la demande d'arbitrage. UN وارتأت هيئة التحكيم أنّ كل شهادات الفحص التي قدّمها المشتري قد صدرت عن هيئة تفتيش بعد أن رفع البائع القضية إلى التحكيم.
    Les résolutions du Conseil de sécurité sont adoptées par un organe collégial unique et élaborées dans le cadre d'un processus très différent de celui qui permet la conclusion d'un traité. UN فقرارات مجلس الأمن تصدر عن هيئة واحدة جماعية وتصاغ عبر عملية مختلفة تماما عن تلك المتبعة في إبرام المعاهدات.
    Il fait observer qu'aucune décision n'a été rendue par un organe d'enquête ou par un tribunal concernant les allégations de torture. UN ويشير صاحب البلاغ إلى عدم وجود أي قرار صادر عن هيئة تحقيق أو محكمة يتناول ادعاءات التعذيب.
    La décision porte sur une demande de reconnaissance et d'exécution d'une sentence rendue par un tribunal arbitral en Allemagne. UN يتعلق القرار بطلب الاعتراف بقرار صادر عن هيئة تحكيم في ألمانيا وانفاذه.
    Il a été aussi demandé si les décisions rendues par un organe administratif devaient faire l'objet d'un rapport. UN وكان ثمة استفسار آخر عما اذا كان ينبغي التبليغ عن قرارات صادرة عن هيئة ادارية.
    Les observations générales constituent une interprétation reconnue, par un organe d'experts, de dispositions contenues dans différents pactes et conventions internationaux, notamment le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتتيح التعليقات العامة تفسيراً ذا حجية صادراً عن هيئة خبراء بشأن أحكام واردة في اتفاقيات ومعاهدات دولية متعددة، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au contraire des rapporteurs spéciaux, le Groupe de travail n'était pas habilité à effectuer une visite officielle dans un pays pour le compte d'un organe législatif. UN وخلافاً للمقررين الخاصين، لا يستطيع الفريق العامل أداء زيارة رسمية إلى بلد من البلدان بالنيابة عن هيئة تشريعية.
    Il ne donne d'avis juridique que si la demande émane d'un organe des Nations Unies, en l'espèce de l'Assemblée générale. UN فالمشورة القانونية لا تقدَّم إلا بطلب صادر عن هيئة تابعة للأمم المتحدة، وهي الجمعية العامة في هذه الحالة.
    Pour la délégation roumaine, la décision de retirer ou de modifier une réserve incombe toujours aux Etats et elle ne peut émaner d'un organe de surveillance créé par voie de traité. UN وأضاف أن وفده يرى بأن القرار بسحب تحفظ أو تعديله يجب أن يعود دائما إلى الدولة ولا يصدر عن هيئة رصد منشأة بموجب معاهدة.
    Ces modifications prévoient l'examen juridictionnel en révision afin de donner effet à une décision d'un organe international. UN وتكرس هذه التغييرات الاستعراض القانوني، في التنقيح، بغية إعطاء قوة تنفيذية للأحكام الصادرة عن هيئة دولية لصنع القرار.
    Une société autrichienne avait demandé au tribunal d'annuler une sentence rendue par la Cour d'arbitrage commercial international (CACI) de la Chambre de commerce et d'industrie de la Fédération de Russie, qui l'obligeait à verser des sommes d'argent à une société russe. UN تقدَّمت شركة نمساوية بطلب إلى المحكمة لإلغاء قرار صادر عن هيئة التحكيم التجاري الدولي للاتحاد الروسي التابعة لغرفة التجارة والصناعة (هيئة التحكيم) يقضي بأن تُسدِّد الشركة مبالغ مالية إلى شركة روسية.
    Décision 148 - Fédération de Russie: Tribunal municipal de Moscou, décision rendue à la suite de la demande en annulation de la sentence prononcée par la Cour d'arbitrage commercial international de la Chambre de commerce et d'industrie de la Fédération de Russie dans la Décision No. 214/1993; (10 février 1995) UN القضية 148 - الاتحاد الروسي: محكمة مدينة موسكو؛ قرار بشأن طلب إلغاء القرار الصادر عن هيئة التحكيم التجاري الدولي بغرفة التجارة والصناعة بالاتحاد الروسي في القضية رقم 214/1993 (10 شباط/فبراير 1995)
    Le Centre a pris la relève du service qui, au sein de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), conduisait les opérations de déminage jusqu'à ce le mandat de l'Autorité vienne à expiration. UN وتولى المركز أنشطة إزالة اﻷلغام عن هيئة إزالة اﻷلغام التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، التي اضطلعت بعمليات إزالة اﻷلغام حتى نهاية ولايتها.
    Nous avons mis en place une agence de renseignements civile nationale ainsi qu'un organisme civil responsable de la sécurité présidentielle. UN فقد أنشأنا وكالة وطنية مدنية للاستخبارات، فضلا عن هيئة مدنية مسؤولة عن الأمن الرئاسي.
    Il regrette aussi l'absence d'informations sur l'organe de coordination et de suivi et sur les effets des mesures visant à lutter contre la traite, en particulier celle des enfants (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن هيئة التنسيق والرصد وأثر التدابير المتخذة للتصدي للاتجار لا سيما بالأطفال (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    La loi sur les étrangers prévoit la possibilité pour les étrangers ou leurs représentants de s'opposer à une décision d'expulsion prise par une autorité administrative en formant un recours devant une autorité administrative supérieure ou devant les tribunaux dans un délai de 30 jours à compter de la notification de la décision. UN ووفقا لقانون الأجانب، يمكن للأجانب أو لممثليهم الطعن في قرارات الطرد الصادرة عن هيئة حكومية أمام هيئة حكومية أعلى مرتبة و/أو أمام المحكمة في غضون 30 يوما من تاريخ الإشعار بالقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more