En outre cette orientation amène à proposer la démilitarisation du Ministère de l'intérieur et des services-clés de l'actuelle police nationale. | UN | كما تؤدي هذه النظرة إلى اقتراح نزع الصفة العسكرية عن وزارة الداخلية وعن الخدمات اﻷساسية للشرطة الوطنية الحالية. |
Une commission parlementaire, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres institutions, a été mise en place pour examiner la question. | UN | وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى. |
Ces avis ne pouvaient pas être vérifiés par un tribunal ou par un autre organe administratif, indépendant du Ministère de l'intérieur. | UN | ولم يكن من الممكن التحقق من هذه القرارات من قبل محكمة أو جهاز إداري آخر، مستقل عن وزارة الداخلية. |
Les importateurs d'armes doivent également être titulaires d'une licence délivrée par le Ministère de l'intérieur. | UN | ويجب أيضا على المنشآت العاملة في مجال استيراد الأسلحة الحصول على تراخيص صادرة عن وزارة الداخلية. |
42. On est de plus en plus préoccupé au sujet de certaines instructions récemment données par le Ministère de l'intérieur, car elles concernent la liberté d'association. | UN | ٢٤- يتزايد القلق إزاء بعض التعليمات اﻷخيرة الصادرة عن وزارة الداخلية بشأن حرية الاجتماع. |
Il devrait mettre en place à cette fin un service de contrôle de la police indépendant du Ministère de l'intérieur. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي إنشاء دائرة لمراقبة الشرطة تكون مستقلة عن وزارة الداخلية. |
Les services serbes de sécurité ne relèvent plus du Ministère de l'intérieur et dépendent désormais du Parlement. | UN | وقد انفصلت دائرة أمن الدولة الصربية عن وزارة الداخلية وأعيد تشكيلها كوكالة تابعة للبرلمان. |
Il a été informé au moment de son arrestation que l'ordre d'arrestation émanait du Ministère de l'intérieur. | UN | وأُبلغ عند إلقاء القبض عليه أن أمر إلقاء القبض صادر عن وزارة الداخلية. |
L'arrêt de la Cour constitutionnelle suprême, qui déclare inconstitutionnelles les dispositions du décret du Ministère de l'intérieur exigeant l'autorisation préalable du mari pour l'obtention d'un passeport par son épouse, est également encourageant, et le Conseil national de la femme compte rester vigilant à cet égard. | UN | ومما يدعو إلى الاطمئنان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية العليا، ومفاده أن أحكام المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية والذي يشترط وجود إذن مسبق من الزوج لكي تحصل المرأة على جواز سفر، غير دستوري، وإن مجلس المرأة الوطني سيستمر في ممارسة اليقظة في هذا الصدد. |
Le Groupe a déjà établi un groupe de travail sur la justice, qui devrait comprendre des représentants du Ministère de l’intérieur. | UN | ٢٠٣ - وتعقد الوحدة بالفعل اجتماعات لفريق عمل معني بالعدالة، ويوصى بأن يشمل الفريق ممثلين عن وزارة الداخلية. |
Une étude du Ministère de l’intérieur sur le travail de la police en ce qui concerne la violence au foyer, publiée en 1995, a particulièrement prisé le travail des unités et des agents chargés des cas de violence au foyer et indiqué que les victimes en étaient très satisfaites. | UN | وصدرت في عام ١٩٩٥ دراسة عن وزارة الداخلية بشأن تكليف الشرطة بمهمة مكافحة هذا العنف، أثنت بوجه خاص على العمل الذي تقوم به وحدات مكافحةهذا العنف وضباط مكافحته، وأوضحت أن استحداثها كان له أثر إيجابي للغاية على ارتياح الضحايا. |
Il ne comprend pas pourquoi ce comité n'a examiné que le cas de 9 des 21 signataires de la lettre et il exprime des doutes quant à son indépendance à l'égard du Ministère de l'intérieur. | UN | ولا يفهم سبب تحقيق اللجنة في حالة تسعة طلاب فقط من أصل الموقعين على الرسالة والبالغ عددهم 21 شخصاً، ويعرب عن شكوك بشأن استقلال اللجنة عن وزارة الداخلية. |
Note d'information du Ministère de l'intérieur | UN | نشرة معلومات صادرة عن وزارة الداخلية |
Des représentants du Ministère de l'intérieur, du Ministère de la défense nationale et du Programme présidentiel pour les droits de l'homme et le droit international humanitaire y ont assuré le secrétariat technique. | UN | وشارك في المؤتمر ممثلون عن وزارة الداخلية ووزارة الدفاع، وقدم فيه البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي خدمات الأمانة الفنية. |
:: L'affectation des agents du Ministère de l'intérieur dans les maternités et Centres de santé en vue de l'application des dispositions relatives à l'enregistrement des enfants à l'état civil; | UN | :: إيفاد وكلاء عن وزارة الداخلية إلى أقسام الولادة بالمستشفيات والمراكز الصحية بهدف تطبيق أحكام تسجيل المواليد في السجل المدني. |
Cette Division composée de 12 membres est également située au sein du Ministère de l'information et comprend des représentants du Ministère de l'intérieur, du Ministère de la sécurité militaire, du Bureau des enquêtes spéciales et de la police nationale. | UN | كما تندرج الشعبة، المؤلفة من 12 عضوا، ضمن وزارة الإعلام، وتتضمن ممثلين عن وزارة الداخلية ووزارة الشؤون الأمنية العسكرية ومكتب التحقيق الخاص والشرطة الوطنية. |
L'instruction générale publiée par le Ministère de l'intérieur en 2007 comprend des mesures visant à éliminer tout ce qui est susceptible de faire obstacle à la liberté de religion et de conviction et à encourager les initiatives en faveur de la coexistence. | UN | وتشمل التعليمات العامة الصادرة عن وزارة الداخلية في عام 2007 تدابير تهدف إلى القضاء على الحالات التي قد تعيق حرية الدين والمعتقد، وتعزيز العمل على تحقيق التعايش. |
Ces déclarations ont été faites le 10 juillet par le Ministère de l'intérieur palestinien et le 15 juillet par le chef du Département des réfugiés du Hamas. | UN | وقد صدرت بيانات على هذه الشاكلة عن وزارة الداخلية الفلسطينية في 10 تموز/يوليه وعن رئيس إدارة شؤون اللاجئين التابعة لحماس في 15 تموز/يوليه. |
La Turquie a déclaré qu'elle déplorait tous les crimes motivés par la haine et a relevé qu'en 2007 les circulaires émises par le Ministère de l'intérieur contenaient des instructions visant à prévenir de tels incidents et à promouvoir une culture de coexistence et de paix. | UN | وأكدت تركيا أنها تشجب جرائم الكراهية بمختلف أنواعها، وأشارت إلى التعميم الصادر عن وزارة الداخلية في عام 2007 والذي يتضمن تعليمات لمنع هذه الأحداث ونشر ثقافة تقوم على قيم التعايش والسلام. |
Le Centre a continué à faire des observations détaillées à la Commission parlementaire de la défense et de l'intérieur et aux députés intéressés, ainsi qu'au Ministère de l'intérieur. | UN | وواصل المركز تقديم تعليقات تفصيلية إلى لجنة الجمعية الوطنية المعنية بالدفاع والداخلية والمشرعين المهتمين فضلا عن وزارة الداخلية. |
La réadmission s'effectue par voie d'accord de réadmission signé par le Ministre de l'intérieur ou par le secrétaire d'État compétent. | UN | وتجري عملية السماح بالدخول مجددا من خلال اتفاق السماح بالدخول مجددا الصادر عن وزارة الداخلية أو الإدارة المختصة. |
En outre, des préoccupations ont été exprimées concernant la menace, formulée par le Ministère des affaires intérieures, d'interdire la publication bihebdomadaire, ainsi que les publications d'opposition Detik, Wasilah, Tamadun et Eksklusif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعرب عن قلق إزاء التهديدات الصـادرة عن وزارة الداخلية بإغـلاق الصحيفة المذكورة وكذلـك المنشورات Detik وWasilah وTamadun وEksklusif وهي من المنشورات الموالية للمعارضة. |