Le rapport, cependant, fournit peu de statistiques ventilées par sexe et de données qualitatives sur la situation des femmes dans plusieurs domaines couverts par la Convention, en particulier sur la situation des femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | بيد أن التقرير يفتقر إلى إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة. |
Le deuxième rapport donne les résultats d'une étude achevée en 1998 par le Centre de recherche et de documentation, sur la situation des femmes demandeuses d'asile. | UN | تضمن التقرير الثاني نتائج دراسة، أنجزها في عام 1998 مركز البحوث والتوثيق، عن وضع المرأة في إجراءات اللجوء. |
Plusieurs études et enquêtes sur la situation des femmes en milieu rural ont été conduites dans les régions et les départements depuis 1996. | UN | أجريت عدة دراسات واستقصاءات منذ ١٩٩٦ في المناطق والمحافظات، عن وضع المرأة في الوسط الريفي. |
En outre, ils ont tous permis de faire connaître des données inédites d'une importance particulière pour l'établissement d'indicateurs nouveaux sur la condition de la femme. | UN | وجرى في كل هذه الحلقات، علاوة على ذلك، تقديم بيانات جديدة ذات أهمية خاصة في وضع مؤشرات حديثة عن وضع المرأة. |
Préparation du rapport annuel de la situation des femmes iraquiennes pour 2009, 2010 et 2011. | UN | :: أعدت التقرير السنوي عن وضع المرأة العراقية للأعوام 2009 و 2010 و 2011. |
De plus, il serait nécessaire de conduire périodiquement des enquêtes qualitatives et quantitatives sur la situation des femmes dans divers secteurs de la société. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تُجرى دورياً دراسات كيفية وكمية عن وضع المرأة في مختلف القطاعات. |
À cette occasion, la Commission a présenté trois études sur la situation des femmes dans la région. | UN | واستعدادا لهذا المؤتمر، أعدت اللجنة ثلاث دراسات عن وضع المرأة في المنطقة بغرض عرضها. |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Il lui recommande également de réunir des données sur la situation des femmes rurales, à inclure dans son prochain rapport. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات عن وضع المرأة الريفية، وأن تدرجها في تقريرها المقبل. |
Il lui recommande également de rassembler des données sur la situation des femmes rurales et de les faire figurer dans son prochain rapport. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات عن وضع المرأة الريفية لتدرج في تقريرها القادم. |
Elle accueille favorablement les observations liminaires de la délégation bhoutanaise, qui ont apporté au Comité des informations plus détaillées sur la situation des femmes au Bhoutan. | UN | ورحبت بالملاحظات الافتتاحية التي أبداها الوفد، والتي قدمت معلومات أكثر تفصيلا عن وضع المرأة في بوتان. |
Il lui recommande également de réunir des données sur la situation des femmes rurales, à inclure dans son prochain rapport. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات عن وضع المرأة الريفية، وأن تدرجها في تقريرها المقبل. |
Il lui recommande également de rassembler des données sur la situation des femmes rurales et de les faire figurer dans son prochain rapport. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات عن وضع المرأة الريفية لتدرج في تقريرها القادم. |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
1. Comité national des femmes, rapport annuel sur la situation des femmes au Yémen (2010) | UN | - اللجنة الوطنية للمرأة، التقرير السنوي عن وضع المرأة في اليمن ٢٠١٠. |
Le Conseil envisage d'établir un rapport annuel sur la condition de la femme en Ouzbékistan. | UN | وينظر المجلس في إعداد تقرير سنوي عن وضع المرأة في أوزبكستان. |
D'autres membres de l'UFER interviennent sur la condition de la femme, la situation au Cachemire et le Pakistan, la situation des droits de l'homme en Éthiopie, etc. | UN | وقدم أعضاء آخرون في الحركة مداخلات عن وضع المرأة والحالة في كشمير وباكستان وحالة حقوق الإنسان في إثيوبيا، إلخ |
Le Comité prend note de la qualité du rapport, qui donne un aperçu franc de la situation des femmes et des obstacles à l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتنوه اللجنة بجودة التقرير الذي قدم صورة صادقة عن وضع المرأة والعراقيل التي تعيق تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Il fournit des données tant qualitatives que quantitatives sur la condition des femmes en Afrique du Sud. | UN | ويقدم التقرير بيانات نوعية وتقديرية عن وضع المرأة في جنوب أفريقيا. |
Chaque année, cette journée est consacrée à des actions de sensibilisations sont menées sur le statut de la femme nigérienne. | UN | ويخصص هذا اليوم من كل عام لأنشطة التوعية عن وضع المرأة في النيجر. |
1996 Services consultatifs sur la < < Situation de la femme en Guinée équatoriale dans le cadre du IIe recensement de population et d'appartements > > réalisé en 1994. | UN | صياغة ورقة استشارية عن " وضع المرأة في غينيا الاستوائية في تعداد السكان والمساكن " لعام 1994. |
En 2007, la circonscription de North Vella a dressé un rapport sur le statut des femmes dans cette zone rurale. | UN | 370 - في عام 2007، انتهت منطقة شمال فيلا الريفية من إعداد تقرير عن وضع المرأة فيها. |
L'absence de données quant à la situation des femmes rurales est particulièrement préoccupante. | UN | وأشارت إلى أن عدم توفّر بيانات عن وضع المرأة الريفية هو أحد الأسباب التي تثير القلق بشكل خاص. |
Le poste de conseiller local en condition de la femme est un poste non-electif qui ne peut être tenu que par une femme. | UN | أما منصب المستشارة المحلية عن وضع المرأة فهو منصب لا يتم شغله على أساس الانتخاب وعليه لا تشغله إلا امرأة. |
La décision de 2002 de déclasser le Ministère chargé de la condition des femmes, de la protection des familles et de l'enfance et de l'intégration des handicapés est une mesure rétrograde. | UN | أما القرار بخفض مركز الوزارة المسؤولة عن وضع المرأة وحماية الأسرة والأطفال وإدماج المعوقين فهي خطوة إلى الوراء. |
Le rapport contient des explications exhaustives concernant la situation des femmes occupant des postes électifs dans différentes instances du pouvoir. | UN | 12 - يقدم التقرير إيضاحات وافية عن وضع المرأة في الهيئات المنتخبة على مختلف مستويات الحكم. |
L'aide à ces victimes doit donc se concentrer sur le partenaire aussi bien que sur la femme elle-même. | UN | ولذلك، تحتاج مساعدة هؤلاء النساء إلى التركيز على الشريك فضلا عن وضع المرأة ذاتها. |