Un rapport sur les travaux de la réunion extraordinaire a été ensuite transmis au Président du Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale. | UN | وبعد ذلك أحيل تقرير عن وقائع الاجتماع الخاص إلى رئيس اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié le Haut-Commissariat d'établir un rapport sur les travaux de l'atelier, qui s'est tenu le 23 mai 2014. | UN | وطلب المجلس، في ذلك القرار، إلى المفوضية أن تقدم تقريراً عن وقائع حلقة العمل، التي عُقدت في 23 أيار/مايو 2014. |
e) Le Secrétaire général peut, à tout moment, prier tout fonctionnaire de fournir des renseignements concernant des faits antérieurs à sa nomination et touchant son aptitude, ou concernant des faits touchant son intégrité, sa conduite et ses états de service comme fonctionnaire. | UN | )هـ( يجوز للأمين العام في أي وقت أن يطلب من الموظف تقديم معلومات عن وقائع سابقة لتعيينه تتعلق بلياقته، أو عن وقائع تتعلق بنزاهته وسلوكه وخدمته كموظف. |
e) Le Secrétaire général peut, à tout moment, prier tout fonctionnaire de fournir des renseignements concernant des faits antérieurs à sa nomination et touchant son aptitude, ou concernant des faits touchant son intégrité, sa conduite et ses états de service comme fonctionnaire. | UN | )هـ( يجوز للأمين العام في أي وقت أن يطلب من الموظف تقديم معلومات عن وقائع سابقة لتعيينه تتعلق بلياقته، أو عن وقائع تتعلق بنزاهته وسلوكه وخدمته كموظف. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح لـه بإبداء رأي عن وقائع وظروف البلاغ. |
Le Togo était prêt à recevoir toute dénonciation de faits dont les autorités n'auraient pas eu connaissance de manière à améliorer la situation. | UN | وتوغو مستعدة لتلقي أي بلاغ عن وقائع لم تُبلغ بها السلطات من أجل تحسين الوضع. |
Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
En cas de besoin, ils peuvent demander aux personnes soumises au contrôle des renseignements par écrit complémentaires sur des faits précis. | UN | ويمكنهم، عند الضرورة، أن يطلبوا من اﻷشخاص الخاضعين للرقابة أن يقدموا بصورة خطية معلومات تكميلية عن وقائع محددة. |
12. Chaque réunion d'experts établira, pour examen par la Réunion des États parties, un rapport factuel rendant compte de ses débats. | UN | 12- يقوم كل اجتماع للخبراء بإعداد تقرير عن وقائع مداولاته لينظر فيه اجتماع الدول الأطراف. |
Le droit international doit bien sûr être une matière fluide et vivante, qui traduit les réalités du monde contemporain. | UN | وبهذا المعنى، يجب بالطبع أن يكون القانون الدولي مادة حية متحركة تعبر عن وقائع العالم المعاصر. |
Un rapport d'ensemble sur les travaux menés par la Commission de suivi depuis sa création en juillet 2006 est en cours d'établissement. | UN | ويجري إعداد تقرير شامل عن وقائع أعمال لجنة المتابعة منذ إنشائها في تموز/يوليه 2006. |
17. Dans sa résolution 11/3, le Conseil a demandé au Haut-Commissariat de lui présenter un rapport sur les travaux du séminaire ayant pour objet de déterminer les possibilités qu'offre et les obstacles que soulève l'élaboration de mesures fondées sur les droits pour combattre la traite des personnes. | UN | 17- طلب المجلس في قراره 11/3 إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم تقريرا عن وقائع الحلقة الدراسية الرامية إلى تحديد الفرص والتحديات القائمة في مجال تطوير تصد قائم على الحقوق للاتجار بالأشخاص. |
b) De rédiger un rapport sur les travaux de l'atelier et de le lui soumettre à sa vingt-troisième session; | UN | (ب) أن تعد تقريراً عن وقائع حلقة العمل وتقدمه إلى المجلس في دورته الثالثة والعشرين؛ |
e) À tout moment, le Secrétaire général peut prier un fonctionnaire de fournir des renseignements concernant des faits antérieurs à sa nomination et touchant son aptitude, ou concernant des faits touchant son intégrité, sa conduite et ses services comme fonctionnaire. | UN | )هـ( يجوز للأمين العام في أي وقت أن يطلب من الموظف تقديم معلومات عن وقائع سابقة لتعيينه بلياقته، أو عن وقائع تتعلق بنزاهته وسلوكه وخدمته كموظف. |
e) À tout moment, le Secrétaire général peut prier un fonctionnaire de fournir des renseignements concernant des faits antérieurs à sa nomination et touchant son aptitude, ou concernant des faits touchant son intégrité, sa conduite et ses services comme fonctionnaire. | UN | )ﻫ( يجوز لﻷمين العام في أي وقت أن يطلب من الموظف تقديم معلومات عن وقائع سابقة لتعيينه بلياقته، أو عن وقائع تتعلق بنزاهته وسلوكه وخدمته كموظف. |
e) Le Secrétaire général peut, à tout moment, prier tout fonctionnaire de fournir des renseignements concernant des faits antérieurs à sa nomination et touchant son aptitude, ou concernant des faits touchant son intégrité, sa conduite et ses états de service comme fonctionnaire. | UN | )هـ( يجوز للأمين العام في أي وقت أن يطلب من الموظف تقديم معلومات عن وقائع سابقة لتعيينه تتعلق بلياقته، أو عن وقائع تتعلق بنزاهته وسلوكه وخدمته كموظف. |
Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Les employeurs, les institutions publiques, les associations et toutes les autres parties qui peuvent le renseigner sur les faits concernant une affaire ont l'obligation de lui transmettre tous les renseignements pertinents. | UN | ويجب على الموظفين والمؤسسات العامة والاتحادات وغير ذلك من اﻷطراف الذين يجوز أن تتوافر لديهم معلومات عن وقائع قضية ما أن يوافوا اللجنة بأي معلومات ذات صلة بتلك القضية. |
Par conséquent, la révélation de faits qui doivent rester secrets constitue une infraction. | UN | لهذا يجرم القانون الإفصاح عن وقائع ينبغي أن تظل طي الكتمان. |
Le fait de mener des enquêtes fiables et approfondies peut lui aussi avoir un effet préventif, à condition que ces enquêtes donnent lieu à la publication de faits et d'informations qui mettent les auteurs potentiels d'actes d'exploitation et d'abus sexuels au courant des risques et des conséquences auxquels ils s'exposent. | UN | ومن شأن إجراء التحقيقات بصورة شاملة يمكن التعويل عليها أيضا أن يؤدي دورا في درء وقوع تلك الأفعال، شريطة أن تكشف عملية التحقيق بحد ذاتها عن وقائع ومعلومات بشأن أخطار ونتائج الكشف عن أفعال الاستغلال والانتهاك الجنسيين، بحيث يطلع عليها من يحتمل أن يرتكبوا مثل هذه الأفعال. |
Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Ce retrait ne changeait rien aux faits de la cause et n'exonérait pas de leur responsabilité ceux qui avaient torturé le requérant. | UN | وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Les États qui pourraient disposer de renseignements sur des faits ou des situations permettant de présumer que des actes de piraterie ou des vols à main armée commis en mer se sont produits ou risquent de se produire, devraient communiquer ces renseignements aux États concernés. | UN | ويتعين على الدول التي تتوفر لديها معلومات عن وقائع أو ظروف قد تفضي إلى الاعتقاد باحتمال حدوث أعمال قرصنة أو سلب مسلح في عرض البحر تقديم هذه المعلومات إلى الدول المعنية. |
12. Chaque réunion d'experts établira, pour examen par la Réunion des États parties, un rapport factuel rendant compte de ses débats. | UN | 12- يقوم كل اجتماع للخبراء بإعداد تقرير عن وقائع مداولاته لينظر فيه اجتماع الدول الأطراف. |
Nous devons poursuivre la réforme du Conseil de sécurité avec courage et audace afin qu'il reflète les réalités politiques et économiques du jour. | UN | وعلينا أن نواصل إصلاح مجلس الأمن بشجاعة وجرأة بحيث يعبر عن وقائع العصر السياسية والاقتصادية. |
Je vous présente ci-après mon rapport sur le déroulement et les résultats de ma visite à Bagdad, en vous priant de bien vouloir le faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أقدم، طي هذا، تقريري عن وقائع ونتائج زيارتي إلى بغداد، وأطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |