Nous avons promis de protéger l'identité de nos sujets. | Open Subtitles | قطعنا على أنفسنا عهداً بحماية هويّة مواضيع دراستنا. |
Vous tous avez prêté serment pour rester fidèle à ce trône. | Open Subtitles | كلكم أخذتم عهداً مقدساً على أنفسكم أن تكونوا مخلصين لهذا العرش |
Le jour de notre mariage, j'ai fait vœu de la garder pour moi. | Open Subtitles | لقد أخذت على نفسي عهداً مقدساً يوم زفافي أن أستأثر بها للأبد |
Donc nous avons juré de ne plus jamais jouer pour le bien de l'équipe et de notre amitié. | Open Subtitles | لذا أخذنا عهداً على أنفسنا أن لا نلعب اللعبة مُجدداً لمصلحة الفريق وصداقتنا. |
Ça veut dire faire une promesse qu'on est obligé de tenir. | Open Subtitles | وتعني أن يأخذ المرء على نفسه عهداً لا يمكنه أن يحنث به أبداً |
En nommant des femmes à des postes de responsabilité qu'elles n'ont jamais occupés par le passé, S. M. l'Émir a inauguré une ère nouvelle pour les femmes de ce pays. | UN | وبتعيين نساء في مناصب تنطوي على مسؤولية لم تكن قد شغلنها في الماضي، افتتح سمو الأمير عهداً جديداً أمام نساء هذا البلد. |
Nauru, pour sa part, a signé un seul pacte, le pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | أما ناورو فوقعت عهداً واحداً هو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Enfin, j'étais assez seul, donc je devais inventer mes propres histoires et jeux, et je me suis promis que si jamais je me faisais des amis... je jouerais à ces jeux avec eux. | Open Subtitles | على أيا حال كنت أشعر بالوحدة، لذا كنت مضطراً لإختراع قصصي و ألعابي، و قطعت عهداً على نفسي إن تمكنت منإيجادالأصدقاءسأجعلهم.. سأجعلهم يلعبون هذه الألعاب معي. |
On a prononcé des vœux, promis l'un a l'autre d'attendre jusqu'au mariage. | Open Subtitles | لقد أخذنا عهداً على أنفسنا وعدنا أنفُسنا بأننا سننتظر حتى الزواج |
Non, j'ai promis de... ne pas en dévoiler la cause. | Open Subtitles | لا، لقد قطعت عهداً بعدم الإفصاح عن سبب ذلك |
Tu as prêté serment. | Open Subtitles | لقد قطعنا على نفسينا عهداً عندما تزوجنا. |
Dois-je te rappeler que tu as prêté serment. | Open Subtitles | هل احتاج لأنْ أُذكركَ بانّكَ قطعتَ لي عهداً ؟ |
Les Wiccans ont prêté serment il y a longtemps. | Open Subtitles | والساحرات أخذوا عهداً منذ زمن طويل ليحافظوا عليه |
Je fais vœu de ne pas me couper les cheveux plus courts, car tu les aimes longs. | Open Subtitles | أقطع عهداً على نفسي ألا أقصّ شعري بشكل أقصر عما هو عليه، لاني أعلم أنه يروقكِ شعري المُسْترسِل |
Et je fais vœu de faire un examen du sommeil comme tu me l'as demandé. | Open Subtitles | وأقطع عهداً على نفسي بالذهاب إلى إحدى اختبارات دراسات النوم كما كنتِ تطلبين مني الذهاب |
Et lorsque je suis enfin arrivée à m'échapper, j'ai juré de te retrouver. | Open Subtitles | وعندما تمكنت من الهروب أخيراً، قطعت عهداً بأنّي سأعثر عليك. |
On s'était juré de se transformer en loutres, plus tard. | Open Subtitles | قطعنا عهداً بالتحول إلى قنادس عندما نكبر. |
Comme vous pouvez le voir, je ne fais une promesse, | Open Subtitles | كما تعلمين ، لقد قطعت عهداً مع أبي |
C'est un homme d'honneur. Il vous a fait une promesse et il va la tenir. | Open Subtitles | إنّه رجل شريف وقد قطع عهداً لك وسيحافظ عليه |
Donnons-nous les moyens de faire des prochains 60 ans de l'ONU une ère de paix, de prospérité et de justice pour tous les peuples de la terre. | UN | فلنبحث عن وسيلة نجعل بها السنوات الستين القادمة من عمر الأمم المتحدة عهداً للازدهار والسلام والعدل لشعوب العالم كافة. |
Un pacte qui garantit que le caractère sacré de la vie ne sera jamais souillé ni profané. | UN | ولا بدّ من أن نقطع عهداً جديداً يضمن عدم تدنيس قدسية الحياة أو الدوس عليها. |
Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Cet impact est beaucoup plus important dans les jeunes entreprises que dans les entreprises plus anciennes. | UN | ووُجد أن الأثر لدى الشركات الأحدث عهداً أكبر منه بكثير لدى الشركات الأقدم. |
Là -haut dans les airs, j'ai renouvelé mon engagement de n'ingérer que des micronutriments jusqu'à ce que je puisse me passer de mon traitement. | Open Subtitles | إتخذت على نفسي عهداً أن لا آكل إلا العناصر الغذائية الصغرى |
Plus récemment, des mécanismes de crédit et des programmes d'appui aux femmes chefs d'entreprise avaient été incorporés à des politiques de développement. | UN | ومنذ وقت أقرب عهداً تضمنت السياسات اﻹنمائية خططاً لمنح الاعتمادات وبرامج لتقديم الدعم للمقاولات. |