Tu es sous la garde du FBI, jusqu'à ce qu'on découvre ce qu'il se passe. | Open Subtitles | حسناً .. أنت في عهدة مكتب التحقيقات الفدرالية لحين توصلنا الى معرفة |
À aucun moment, les biens n'ont été placés sous la garde de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم تكن هذه الممتلكات في أي وقت من اﻷوقات في عهدة اﻷمم المتحدة. |
À aucun moment, les biens ne seraient placés sous la garde de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ولن تكون الممتلكات في أي وقت في عهدة اﻷمم المتحدة؛ |
Nous les conservons dans notre dépôt et vous les rendrons à votre réveil. | Open Subtitles | اتركوا كل شيء في عهدة المركز سوف تستعيدون ممتلكاتكم الشخصية حال خروجكم من النوم البارد |
Ils ont ultérieurement été transportés à Kampala où ils demeurent détenus par l'armée ougandaise en attendant qu'une décision soit prise à leur sujet. | UN | ونُقلوا فيما بعد إلى كمبالا، ولا يزالون في عهدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في انتظار البت في شأنهم. |
Si une mesure d'éloignement ne peut pas être exécutée, l'intéressé est confié à la garde de l'État et placé dans un centre d'hébergement. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها التنفيذ، يرسل الشخص إلى عهدة الدولة ويودع في مرفق إقامة. |
Le site de l'ancien camp de Česmin Lug est maintenant sous la garde de la MINUK et de son administration à Mitrovica, et sous protection de la Police du Kosovo. | UN | أما موقع مخيم شيسمين لوغ السابق فقد أصبح الآن في عهدة البعثة وإدارة البعثة في ميتروفيتشا وتحت حماية شرطة كوسوفو. |
À cette date, tous les accusés qui sont actuellement sous la garde du Tribunal seront en train d'être jugés. | UN | وعندما تبدأ هذه المحاكمة، ستجري محاكمة جميع المتهمين الموجودين حاليا في عهدة المحكمة الدولية. |
Il a ensuite été transféré à la base aérienne de Bagram en Afghanistan où il a été détenu pendant encore quatre mois, sous la garde des États-Unis. | UN | ثم تم تحويله إلى قاعدة باغرام في أفغانستان حيث ظل محتجزاً فيها لمدة أربعة أشهر أخرى في عهدة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le renvoi d'une affaire devant une juridiction nationale peut être ordonné que l'accusé ait été ou non placé sous la garde du Tribunal. | UN | ويُسمح بإحالة القضايا، بصرف النظر عما إذا كان المتهم موجودا في عهدة المحكمة أم لا. |
L'acheteur avait alors essayé de confier les marchandises à la garde de la justice jusqu'à ce que le différend soit réglé. | UN | ثم طلب المشتري وضع البضاعة في عهدة القضاء إلى أن يتم تسوية النزاع. |
D'après l'auteur, le défunt se trouvait sous la garde et la responsabilité des policiers des Services de la police préventive (la police administrative) et non pas sous la responsabilité du Département d'enquête de la Brigade des stupéfiants. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أن المتوفى كان في عهدة عناصر الشرطة الوقائية، ولم يكن في عهدة مقر دائرة التحقيق في شؤون المخدرات. |
Au terme de longues discussions, il a été convenu que la jeune fille serait libérée et confiée à la garde de l'expert indépendant. | UN | وبعد مناقشات مطولة، تمّ الاتفاق على الإفراج عن زمزم دوالي ووضعها في عهدة الخبير المستقل. |
Ses bureaux extérieurs ont été fermés; les contrats du personnel ont été résiliés et les avoirs de la Commission sur le terrain sont, pour l'instant, placés sous la garde de la MINUEE. | UN | وأُغلقت المكاتب الميدانية؛ وأُنهيت عقود موظفي اللجنة؛ ووضعت أصولها الميدانية، في الوقت الحاضر، في عهدة البعثة. |
Afin d'obtenir la mise en liberté de ses employés, M. Wernes Martínez Romero a laissé en dépôt auprès du commandant le montant de l'amende; malgré cela, ceux-ci n'ont pas été libérés. | UN | وقام السيد فيرنيس مارتينيس روميرو، بغية إطلاق سراح موظفيه بسداد قيمة الغرامة وتركها في عهدة المأمور. ورغما عن ذلك، لم يطلق سراحهم. |
Dépôts productifs d'intérêts Éléments d'encaisse détenus par des préposés à des comptoirs de banque | UN | النقدية التي بحوزة أصحاب عهدة السلف المستديمة |
Le 22 avril 2000, Dragan Nikolić a été remis au Tribunal. | UN | 97 - وفي 22 نيسان/أبريل 2000، نُقل دراغان نيكوليتش إلى عهدة المحكمة. |
Les actifs en question ont été confiés à titre temporaire aux gouvernements éthiopien et érythréen et à l'Union africaine. | UN | وقد وُضعت الأصول المقترح التبرع بها في عهدة حكومتي إثيوبيا وإريتريا والاتحاد الأفريقي مؤقتاً. |
Je sais ce que nous ne devrions pas faire... La laisser entre les mains de deux personnes à qui on fait pas confiance. | Open Subtitles | أعلم ما لا يتعيّن أن نفعله، أن نتركها في عهدة شخصين لا نثق بهما. |
Au Guatemala, par exemple, les archives de la police ont été confiées à un service d'archives spécifique dépendant des archives nationales. | UN | وفي غواتيمالا على سبيل المثال، وضعت محفوظات الشرطة في عهدة وحدة خاصة لحفظ السجلات تقدم تقارير إلى المحفوظات الوطنية. |
:: Surveiller les personnes détenues par la Cour et celles qui purgent des peines | UN | :: الإشراف على المحتجزين في عهدة المحكمة وكذلك على المحكومين الذين يقضون مدد أحكامهم |
La première année du mandat d'un nouveau président, on le teste. | Open Subtitles | إختبار العام الأول من عهدة الرئيس الجديد |
:: Article 82 : cet article définit comme un acte criminel le fait notamment de fabriquer ou d'avoir en sa possession ou sous sa garde ou son contrôle toute substance explosive. | UN | :: المادة 82: تشمل صنع أي مادة متفجرة أو حيازتها أو وجودها في عهدة شخص أو تحت سيطرته. |
V. Situation des personnes privées de liberté dans les locaux de la police 139−179 29 | UN | خامساً - حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم في عهدة الشرطة 139-179 35 |
Au total, 15 projets ont été menés à bien et transférés aux communautés dans plusieurs régions du Darfour. | UN | وأُنجز ما مجموعه 15 مشروعا وسلّمت عهدة هذه المشاريع إلى مجتمعات محلية في مناطق مختلفة من دارفور. |
Les biens à restituer ne se sont à aucun moment trouvés en la possession de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم تكن هذه الممتلكات في أي وقت من اﻷوقات في عهدة اﻷمم المتحدة. |
Premièrement, la Libye n'était pas en mesure de faire transférer M. Kadhafi de son lieu de détention à Zintan pour le placer sous la garde de l'État. | UN | أولا، لم تستطع ليبيا تأمين نقل السيد القذافي إلى عهدة الدولة من مكان احتجازه في الزنتان. |