"عهدتها" - Translation from Arabic to French

    • lui ont été confiés
        
    • sa garde
        
    • conservation
        
    • son pouvoir est
        
    • spéciale qu'elle
        
    • venant d'elle
        
    Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant au Tribunal ou qui lui ont été confiés. UN يجري جرد اللوازم والمعدات وغيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تحدد على النحو الذي يُرى أنه لازم للتأكد من خضوع هذه الممتلكات لرقابة كافية.
    Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant au Tribunal ou qui lui ont été confiés. UN يجري جرد اللوازم والمعدات وغيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تحدد على النحو الذي يُرى أنه لازم للتأكد من خضوع هذه الممتلكات لرقابة كافية.
    Elle implique également de défendre les brevets relatifs à ce langage, qui sont sous sa garde au nom du Secrétaire général de l'ONU. UN ويقتضي هذا ضمناً الدفاع عن براءات اللغة العالمية الشابكة، التي توجد في عهدتها باسم الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'inspection physique a confirmé que la quantité de munitions reçues par la Gendarmerie était la même que la quantité de munitions placée sous sa garde. UN وقد أكد التفتيش المادي على أنه لا يوجد تباين بين الذخيرة التي تسلمتها قوات الدرك والكمية التي في عهدتها.
    conservation de l'intégrité des éléments de preuve et chaîne de sécurité UN المحافظة على سلامة الأدلة وتعاقب عهدتها
    Tout acte ou omission illicite de la part de la Puissance détentrice entraînant la mort ou mettant gravement en danger la santé d'un prisonnier de guerre en son pouvoir est interdit et sera considéré comme une grave infraction à la (...) Convention > > . UN ويحظر أن تقترف الدولة الحاجزة أي فعل أو إهمال غير مشروع يسبب موت أسير في عهدتها أو يعرض صحته لخطر كبير، ويعتبر انتهاكاً جسيماً ... للاتفاقية " .
    La Direction considère que les états rendent fidèlement compte de la situation financière de l'Organisation et des fonds d'affectation spéciale qu'elle détient, des résultats des opérations dont ils ont fait l'objet et de l'évolution de leur situation. UN وترى الادارة أن البيانات المالية تعكس بشكل لا بأس به الوضع المالي للمنظمة وللصناديق الموجودة في عهدتها ونتائج تشغيل هذه الصناديق وما يحدث من تغييرات على وضعها المالي.
    Non, je veux dire, traumatisée ou pas, ce qu'elle a dit, c'était aussi honnête que possible venant d'elle, et elle était de la famille, assise en face de moi à chaque Thanksgiving, Noël. Open Subtitles كلاّ، أنا أعني، سواء كنت مصدوماً أم لا.. ما قالته كان هذا أصدق ما عهدتها عليها
    Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant à la Cour ou qui lui ont été confiés. UN تُجرى عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض.
    Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant à la Cour ou qui lui ont été confiés. UN تُجرى عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض.
    Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant à la Cour ou qui lui ont été confiés. UN تُجرى عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض.
    Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant à la Cour ou qui lui ont été confiés. UN تُجرى عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض.
    Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant à la Cour ou qui lui ont été confiés. UN تُجرى عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض.
    Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens qui appartiennent à l'Organisation ou qui lui ont été confiés (règle de gestion financière 109.26). UN ويتعين اجراء عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات اليونيدو أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض (القاعدة 109-26 من القواعد المالية).
    Le gouvernement a donné au Tribunal accès à deux grandes collections qu'il avait en sa possession ou à sa garde. UN فقد وافقت الحكومة الجديدة على أن تتيح للمحكمة إمكانية الوصول إلى مجموعات هامة من الوثائق الموجودة في حوزتها أو تحت عهدتها.
    Le 9 septembre 1997, la police a fait paraître une déclaration niant que son fils ait jamais été arrêté ou placé sous sa garde. UN وأصدرت الشرطة في 9 أيلول/سبتمبر 1997 بياناً تنفي فيه اعتقال ابنها أو وجوده في عهدتها.
    18. Le Comité contre la torture a recommandé au RoyaumeUni d'appliquer les articles 2 et/ou 3 de la Convention selon qu'il conviendra aux transferts de détenus placés sous sa garde à la garde, de fait ou en droit, de tout autre État. UN 18- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تُطبِّق المملكة المتحدة المادة 2 و/أو المادة 3 من الاتفاقية، حسب مقتضى الحال، على عمليات نقل المحتجزين تحت عهدتها إلى عهدة أي دولة أخرى، بحكم الواقع أو القانون().
    Au cours de l'enquête, la Croatie a remis un certain nombre de documents utiles demandés, dont les rapports de la police spéciale, ainsi que certaines informations permettant d'établir la chaîne de conservation d'un certain nombre de documents qui auraient dû être classés dans les archives militaires de la Croatie mais étaient manquants. UN وأثناء التحقيق، قدمت كرواتيا بعض الوثائق ذات الصلة، ومنها ما طُلب من تقارير خاصة صادرة عن الشرطة، وبعض المعلومات المفيدة في تحديد تسلسل الجهات التي كان في عهدتها عدد من الوثائق التي كان ينبغي أن تكون مخزونة في المحفوظات العسكرية الكرواتية لكنها لا تزال مفقودة.
    En mai 2009, la Croatie a présenté la suite des résultats de l'enquête administrative et a fourni d'autres renseignements sur la chaîne de conservation des documents manquants. UN وفي أيار/مايو 2009، قدمت كرواتيا نتائج إضافية توصل إليها التحقيق الإداري ومعلومات تكميلية عن تسلسل الجهات التي كانت الوثائق المفقودة في عهدتها.
    Le Rwanda souhaite assurer la conservation de l'intégralité des archives du TPIR et s'est déclaré prêt à les accueillir. UN 215 - وأعلنت رواندا أنها مستعدّة وجاهزة لأخذ محفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بأكملها في عهدتها().
    La direction considère que les états rendent fidèlement compte de la situation financière de l'Organisation et des fonds d'affectation spéciale qu'elle détient, des résultats de leurs opérations et des changements de la situation financière. UN وترى الادارة أن البيانات المالية تعكس بشكل لا بأس به الوضع المالي للمنظمة وللصناديق الموجودة في عهدتها ونتائج تشغيل هذه الصناديق وما يحدث من تغييرات على وضعها المالي.
    La direction considère que les états rendent fidèlement compte de la situation financière de l'Organisation et des fonds d'affectation spéciale qu'elle administre, des résultats de leurs opérations et de l'évolution de la situation financière. UN وترى الادارة أن البيانات المالية تجسّد بطريقة معقولة الوضع المالي للمنظمة وللصناديق الموجودة في عهدتها ونتائج عمليات هذه الصناديق وما حدث من تغيرات في وضعها المالي.
    Non, je veux dire, traumatisée ou pas, ce qu'elle a dit, c'était aussi honnête que possible venant d'elle, et elle était de la famille, assise en face de moi à chaque Thanksgiving, Noël. Open Subtitles كلاّ، أنا أعني، سواء كنت مصدوماً أم لا.. ما قالته كان هذا أصدق ما عهدتها عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more