"عهد الاستعمار" - Translation from Arabic to French

    • l'époque coloniale
        
    • colonisation
        
    • coloniaux
        
    • l'ère coloniale
        
    • coloniales
        
    • période coloniale
        
    • régime colonial
        
    • postcoloniale
        
    • ère coloniale et
        
    On estime qu'il existe environ 2 millions de mines au Mozambique, dont certaines datent de l'époque coloniale. UN ويُقدر أن هناك حوالي مليوني لغم في موزامبيق يعود بعضها الى عهد الاستعمار.
    Une loi régissant les activités, qui fait défaut depuis l'époque coloniale, est actuellement à l'étude. UN ويجري حالياً تقديم اقتراح قانون لإدارة الأنشطة الجغرافية، وهو قانون لم يكن له وجود منذ عهد الاستعمار.
    Le Kenya a un long passé de violations des droits de l'homme et de crimes économiques commis impunément, qui remonte à l'époque coloniale. UN ولكينيا تاريخ طويل من عدم التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم الاقتصادية، يعود إلى عهد الاستعمار.
    La stabilité des frontières héritées de la colonisation représente un des postulats constitutifs de l'ordre international en Afrique. UN فاستقرار الحدود الموروثــــة من عهد الاستعمار يمثل أحد دعائم النظام الدولي في أفريقيا.
    Fort de cette conviction, le Gouvernement érythréen a proposé une démilitarisation totale de toutes les zones frontalières en attendant que la frontière entre les deux pays soit délimitée sur la base de la reconnaissance et du respect des traités coloniaux. UN وهذا هو الاعتقاد الذي حفز حكومة إريتريا على أن تقترح نزعا كاملا لﻷسلحة في جميع المناطق الحدودية، ريثما يتم رسم كامل الحدود بين البلدين على أساس الاعتراف بالمعاهدات التي أبرمت في عهد الاستعمار واحترامها.
    Les mariages coutumiers contractés avant 2000, cependant, sont réglementés par diverses lois qui remontent à l'ère coloniale et à celle de l'apartheid. UN غير أن الزواج العرفي الذي عُقد قبل عام 2000 تنظمه مجموعة مختلفة من التشريعات التي صدرت في عهد الاستعمار والفصل العنصري.
    Deuxièmement, un recours à l'arbitrage est possible sur la base de l'inviolabilité des frontières coloniales dans le cas où l'autre partie en ferait la demande. UN ثانيا، احتمال اللجوء إلى التحكيم على أساس حرمة الحدود الموروثة عن عهد الاستعمار إذا طلب ذلك الطرف اﻵخر.
    En outre, les données établies au cours de la période coloniale n'ont fait que refléter le concept de tribu des colonisateurs. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعلومات التي نتجت خلال عهد الاستعمار لم تعكس إلا مفهوم سلطات الاستعمار ذاتها عن القبائل.
    La législation dominiquaise, qui était inscrite dans les recueils des lois depuis l'époque coloniale, demeurait inchangée. UN ولم تتغير قوانين دومينيكا التي لا تزال مدوَّنة في كتب القانون منذ عهد الاستعمار.
    — Législation sur la forêt en place de l'époque coloniale à 1994. UN - وجود تشريع يتعلق بالغابات منذ عهد الاستعمار وحتى عام 1994.
    Toutes les écoles religieuses de l'époque coloniale ont, à l'instar de nombreuses églises, été cédées à l'État. UN وقد جرى التنازل للدولة، على غرار العديد من الكنائس عن جميع المدارس الدينية التي كانت قائمة في عهد الاستعمار.
    Ces dispositions remontent en réalité à l'époque coloniale. UN وفي الواقع فإن نفس اﻷحكام يرجع تاريخها إلى عهد الاستعمار.
    Il a toutefois remarqué que les richesses du pays n'étaient pas équitablement réparties entre les différentes régions du pays, phénomène qui date de l'époque coloniale et auquel le gouvernement actuel tente de remédier, notamment avec l'adoption de décrets constitutionnels. UN بيد أنه أشار إلى أن ثروة البلد غير موزعة بطريقة منصفة بين اﻷقاليم المختلفة، وهي ظاهرة تعود إلى عهد الاستعمار تحاول الحكومة الحالية اصلاحها بعدد من التدابير منها اعتماد المراسيم الدستورية.
    Il a toutefois remarqué que les richesses du pays n'étaient pas équitablement réparties entre les différentes régions du pays, phénomène qui date de l'époque coloniale et auquel le gouvernement actuel tente de remédier, notamment avec l'adoption de décrets constitutionnels. UN بيد أنه أشار إلى أن ثروة البلد غير موزعة بطريقة منصفة بين اﻷقاليم المختلفة، وهي ظاهرة تعود إلى عهد الاستعمار تحاول الحكومة الحالية اصلاحها بعدد من التدابير منها اعتماد المراسيم الدستورية.
    115. Les origines des violences interethniques dans cette partie de la République démocratique du Congo datent de l'époque coloniale. UN ٥١١ - يرجع أصل أعمال العنف بين المجموعات اﻹثنية في هذا الجزء من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى عهد الاستعمار.
    La période de la colonisation portugaise a été la plus sombre de l'histoire du Timor oriental. UN لقد مثل عهد الاستعمار البرتغال أحلك فترة في تاريخ تيمور الشرقية.
    Ces différentes composantes ont vécu, des siècles durant, dans l'harmonie, l'union et la solidarité pour finir par forger, avant et pendant la colonisation, dans leur nouvel État moderne, une nation solidaire et fraternelle. UN وقد عاشت هذه العناصر المختلفة المكونة للمجتمع الموريتاني، ولقرون خلت، عيشة يسودها الوئام والوحدة والتضامن حتى أنها انصهرت، قبل عهد الاستعمار وخلاله، في دولتها الجديدة الحديثة، لتكون أمة متضامنة ومتآخية.
    Elle ne peut inférer de ce texte, qu'il soit pris séparément ou lu en conjonction avec d'autres accords associés conclus entre les Parties, aucun pouvoir l'habilitant à ajouter aux dispositions des traités coloniaux ou à en soustraire, ou à inclure dans le droit international applicable, des éléments de flexibilité qui n'y figurent pas déjà. UN وهي ليس بوسعها أن تستشف من لغة ذلك النص التعاهدي، سواء في حد ذاته أو إذا قرأ على ضوء السياق الذي توفره الاتفاقات المرتبطة المبرمة بين الطرفين، أي تفويض لها لكي تضيف إلى شروط المعاهدات المبرمة في عهد الاستعمار أو تنتقص منها أو أن تدرج في القانون الدولي الساري عناصر تتعلق بالمرونة لا يتضمنها بالفعل.
    Aux termes de l'Accord, les parties sont également convenues de créer une commission neutre de tracé des frontières, dont le mandat consistera à tracer et à aborner la frontière établie sur la base des traités coloniaux pertinents et du droit international applicable en la matière. UN 7 - وبموجب الاتفاق، وافق الطرفان أيضا على تشكيل لجنة محايدة للحدود، تسند إليها ولاية تعيين ورسم الحدود بين البلدين، على أساس المعاهدات ذات الصلة التي أبرمت إبان عهد الاستعمار والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Par ailleurs, dans le courant de l'année 1999, des éléments de la législation de l'ère coloniale qui avaient un caractère offensant ont été abolis. UN وعلاوة على ذلك، تم في أوائل عام ١٩٩٩ تعليق العمل بالفقرات المهينة في التشريعات التي وضعت في عهد الاستعمار.
    Il s'agit là d'actes d'agression graves car ils entraînent un remaniement des frontières coloniales reconnues, ce qui contrevient manifestement à la Charte de l'OUA. UN وهذه أعمال عدوانية خطرة، ﻷنها تنطوي على إعادة رسم الحدود المعترف بها التي رسمت في عهد الاستعمار في انتهاك واضح لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    B. Les politiques éducatives avant et après la période coloniale UN باء - السياسات التعليمية في عهد الاستعمار وما بعده
    Cependant, comme le Président Bizimungu l'a constaté lui-même, l'émancipation complète des femmes en Afrique n'était pas facile, en raison des décennies de régime colonial où elles étaient exclues de la vie collective. UN واستطرد الرئيس باستور بيزيمونغو قائلا إنه يدرك أن ليس من السهل تحقيق التحرر الكامل للمرأة في أفريقيا بسبب خضوع النساء لسنوات عديدة من التهميش بعد عهد الاستعمار.
    La dimension politique du développement a souvent été sous-estimée dans les instances des Nations Unies à l'époque de l'affrontement des grandes puissances et pendant la période postcoloniale. UN وكثيرا ما قللت محافل اﻷمم المتحدة من شأن البعد السياسي للتنمية خلال فترة المواجهة بين الدول الكبرى وفي السنوات التي تلت عهد الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more