"عهد جديد" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle ère
        
    • une ère nouvelle
        
    • a New Era
        
    • cette ère nouvelle
        
    • une nouvelle époque
        
    • 'un nouveau
        
    • aube d'une ère
        
    On m'a chargé de conduire une nouvelle ère de transparence. Open Subtitles لقد تم تكليفي بأعلان عهد جديد من الشفافية
    Heureusement, l'avènement d'une nouvelle ère de paix et la promesse de prospérité dans notre région se sont trouvés brillamment concrétisés dans mon pays. UN يسعدنا أن فجر عهد جديد من السلم وتباشير الرخاء في منطقتنا وجدت تعبيرا ساطعا في بلدي.
    L'émergence d'une nouvelle ère ne s'est jamais faite sans mal ni sans douleur. UN فولادة أي عهد جديد لم تكن أبدا سهلة أو خالية من اﻷلم.
    De nouveaux outils de maîtrise des armements pour une ère nouvelle UN وضع أدوات جديدة لتحديد الأسلحة من أجل عهد جديد
    Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. UN وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد.
    Nous sommes maintenant enfin au seuil d'une ère nouvelle dans laquelle les essais nucléaires seront interdits à tout jamais. UN ونقف اﻵن، في نهاية اﻷمر، عند عتبة عهد جديد سوف تحظر فيه جميع التجارب النووية إلى اﻷبد.
    La fin de la bipolarisation des relations internationales, saluée universellement, a fait renaître l'espoir d'une nouvelle ère de paix. UN إن نهاية الاستقطاب الثنائي في العلاقات الدولية، وهي نهاية احتفى بها العالم أجمع، جددت اﻷمل في حلول عهد جديد من السلام.
    Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. UN وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم.
    Elle marque le début d'une nouvelle ère dans notre pays en garantissant l'accès à des informations objectives, indépendantes et impartiales. UN إنها بداية عهد جديد يسود فيه الحصول على المعلومات المستقلة وغير المتحيزة والمحايدة في بلدي.
    Émergeant des cendres de guerres mondiales dévastatrices, l'ONU a inauguré une nouvelle ère et un nouvel ordre mondial de coopération internationale dans leur recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN وبما أن الأمم المتحدة انبعثت من رماد الحروب العالمية المدمرة، فقد كانت إيذانا ببداية عهد جديد ونظام عالمي جديد من التعاون الدولي، سعيا إلى السلم والأمن الدوليين.
    Aujourd'hui, une nouvelle ère pourrait s'annoncer, avec l'émergence d'une économie éco-efficiente et d'un modèle de développement équitable. UN واليوم، ثمة بوادر عهد جديد تلوح في الأفق، تبشر باقتصاد يتسم بالكفاءة من الناحية الإيكولوجية ونموذج منصف للتنمية.
    Nous sommes au seuil d'une nouvelle ère de désarmement nucléaire. UN إننا على مشارف عهد جديد لنزع السلاح النووي.
    Souvenons-nous que la victoire sur le fascisme a également marqué le début d'une nouvelle ère dans les relations internationales. UN ولنتذكر أن النصر على الفاشية مثل أيضا بداية عهد جديد في العلاقات الدولية.
    une ère nouvelle commence pour le peuple du Cambodge, qui, sans la moindre ambiguïté, a manifesté son désir de paix et de démocratie. UN وبذلك بدأ عهد جديد لشعب كمبوديا، الذي أظهر دون لبس أو غموض رغبتــه فــي السلم والديمقراطية.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Au Moyen-Orient, la recherche de la paix continue de s'accélérer et promet d'inaugurer une ère nouvelle. UN وفي الشرق اﻷوسط، تواصل عملية السلم اكتساب الزخم، وتبشر ببدء عهد جديد.
    La dissolution du bloc soviétique favorise l'ouverture d'une ère nouvelle après des décennies de bipolarisation. UN إن تفكك الكتلة السوفياتية أذن ببداية عهد جديد بعد عقــود من الاستقطاب الثنائــي.
    La création de cette université ouvrit une ère nouvelle dans le développement culturel du Guatemala, qui atteignit son apogée dans la seconde moitié du XVIIIe siècle. UN وكان تأسيس الجامعة بداية عهد جديد في تنمية غواتيمالا الثقافية، التي بلغت أوجها في النصف الثاني من القرن الثامن عشر.
    Development Alternatives with Women for a New Era UN منظمة البدائل الإنمائية بالنسبة للمرأة من أجل عهد جديد
    4. Deux lignes de pensée se sont dégagées des débats : l'une mettait en évidence les politiques de développement social, l'autre préconisait une réforme radicale des institutions en vue de promouvoir une plus grande cohésion sociale en cette ère nouvelle marquée par l'incertitude. UN ٤ - وقد تمخضت المداولات عن اتجاهين يشدد أحدهما على سياسات التنمية الاجتماعية، ويقترح اﻵخر إعادة النظر في المؤسسات بشكل أعمق لتعميق التماسك الاجتماعي في عهد جديد أضحى انعدام اليقين سمته المميزة.
    L'histoire de l'humanité aborde en effet une nouvelle époque potentiellement révolutionnaire. UN وذلك لأن العالم يقترب من عهد جديد قد يكون ثوريا في تاريخ البشرية.
    Nous espérons que, sous votre direction éclairée, la deuxième partie de la présente session de la Conférence sera l'occasion d'un nouveau départ. UN ويحدونا الأمل في أن تبشر هذه الدورة الثانية لمؤتمر نزع السلاح ببدء عهد جديد بقيادتكم الماهرة.
    Les événements survenus cette année ont placé l'Iraq à l'aube d'une ère nouvelle. UN إن الأحداث التي وقعت هذا العام حققت بداية عهد جديد للعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more