3. Les États-Unis sont depuis longtemps un pilier de l'économie mondiale et de l'ordre mondial. | UN | 3- وتمثل الولايات المتحدة الأمريكية منذ عهد طويل حجر الأساس في الاقتصاد العالمي والنظام العالمي. |
7. En 1994, quand le décret no 46/1574 a été modifié, le Pacte et le Protocole facultatif étaient depuis longtemps en vigueur pour la France. | UN | 7- وفي عام 1994، عندما عُدل المرسوم رقم 46/1574، كان العهد والبروتوكول الاختياري نافذين فيما يتعلق بفرنسا منذ عهد طويل. |
Les valeurs sociales, économiques, écologiques, culturelles et spirituelles des forêts sont depuis longtemps reconnues par l’humanité. | UN | وقد أدرك المجتمع البشري من عهد طويل قيم الغابات اﻹجتماعية واﻹقتصادية والبيئية والثقافية والروحية. |
Le montant de cette indemnité n'a pas été revalorisé depuis longtemps; il est de 30 florins du Suriname (Sf.) par enfant et par mois. | UN | أما مبلغ الاستحقاق فقد مضى على تحديده عهد طويل وهو لا يتجاوز 30 فرنكاً سورينامياً عن الطفل في الشهر. |
À cet effet, la Force joue un rôle important de médiation, notamment en surveillant les dispositions de longue date prises par les deux communautés. | UN | ولهذا الغرض، تضطلع القوة بدور الوساطة الهام الذي يشمل رصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل التي وضعتها الطائفتان. |
Un importateur et distributeur de bière ayant son établissement dans l'État de l'Illinois travaillait depuis longtemps avec une brasserie polonaise. | UN | كان مستورد وموزّع للجعة يوجد مقر عمله في إيلينوي على علاقة عمل منذ عهد طويل مع مصنع للجعة في بولندا. |
La lutte contre les stupéfiants et le crime organisé est porté depuis longtemps à l'attention internationale par les coupables eux-mêmes. | UN | إن الكفاح ضد المخــــدرات غير المشروعة وضد الجريمة المنظمة، قد رفعـــه المجرمون أنفسهم منذ عهد طويل إلى المستوى الدولي. |
La position de l'Australie est bien connue : le pays est depuis longtemps résolument opposé à la réalisation d'essais nucléaires par quelque Etat que ce soit. | UN | ومن المعروف جيدا أن استراليا تعارض بحزم ومنذ عهد طويل قيام أية دولة بإجراء تجارب نووية. |
Déjà, une énorme partie des économies de la région n'est pas réinjectée dans des investissements nationaux ou régionaux, ce qui montre clairement que la fuite des capitaux s'articule en fonction de différents niveaux de sécurité, érodant le potentiel de développement depuis longtemps. | UN | إذ إن جزءا كبيرا من مدخرات المنطقة لا يصب في قنوات الاستثمار الوطنية أو الإقليمية، مما يعني قطعا أن تسرب تلك المدخرات تدعمه سياسة من عدة مستويات من الأمن قادت منذ عهد طويل إلى تقويض طاقات التنمية. |
Depuis longtemps, cette attente collective reste insatisfaite. La Conférence ne doit pas accepter une telle situation. | UN | ولقد بقي هذا الأمل المشترك مجرد أمل منذ عهد طويل ولا يجوز للمؤتمر أن يتركه يذهب هباء. |
Ce que vous croyez être fini pour moi, ça l'est depuis longtemps. | Open Subtitles | أياً كان الذي تفكره بإنه أنتهى بالنسبة ليّ، فكان هذا منذ عهد طويل. |
Quelqu'un, peut-être plusieurs, tue des gens, Major, et ce depuis longtemps. | Open Subtitles | شخص ما ، وربما أكثر يقتلون الناس ، يا سيدي وإنهم لفي هذا منذ عهد طويل |
En plus, j'ai appris, il y a longtemps à ne pas parler des personnes qui restent ici. | Open Subtitles | إلى جانب أنني تعلمت منذ عهد طويل ألا أروي حكايات عمّن يقيم هنا |
Pour sa part, il y a longtemps que le FNUAP a fait sienne cette préoccupation, comme en témoigne le système des pays prioritaires qu'il applique sur une vaste échelle. | UN | وكان تخصيص الموارد على سبيل اﻷولوية يمثل منذ عهد طويل مجال اهتمام لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على النحو الذي يظهر في خبرة الصندوق الواسعة في تنفيذ نظامه للبلدان ذات اﻷولوية. |
L’Organisation Handicap International est présente un peu partout dans le monde depuis longtemps. | UN | ٧٤ - للمنظمة الدولية للمعوقين حضور عالمي منذ عهد طويل. |
43. Il est depuis longtemps établi en droit international qu'une réparation intégrale, sans conditions, est requise. | UN | 43 - وأضاف قائلا إنه استقر في القانون الدولي منذ عهد طويل لزوم الجبر الكامل دون شرط. |
La Jordanie encourage depuis longtemps le développement durable et a beaucoup oeuvré pour gérer les problèmes liés à l'environnement et pour sensibiliser davantage l'opinion publique à l'environnement et à l'importance d'en préserver les composantes de base. | UN | لقد ثابر اﻷردن منذ عهد طويل على اﻷخذ بأسباب التنمية المستدامة وشهد تطورا كبيرا في الاهتمام بالقضايا البيئية وتزايد الوعي الجماهيري بالبيئة وأهمية المحافظة على عناصرها اﻷساسية. |
153. Cette étude montre que des textes et instruments juridiques internationaux protégeant l'enfant contre l'exploitation sexuelle existent et même, dans certains cas, depuis fort longtemps. | UN | ٣٥١- وتبين هذه الدراسة أن النصوص والصكوك القانونية الدولية التي تحمي الطفل من الاستغلال الجنسي موجودة، والبعض منها موجود منذ عهد طويل جداً. |
Elle a salué la décision de la Tanzanie de rédiger une nouvelle Constitution et a souligné la politique généreuse d'accueil des réfugiés pratiquée de longue date par la Tanzanie. | UN | وأثنت تركيا على تنزانيا لإعدادها دستور جديد وأكدت النهج السخي الذي تتبعه منذ عهد طويل وهو استضافة اللاجئين. |
À cet effet, elle a continué de jouer un rôle de médiation et de veiller au respect des arrangements de longue date conclus entre les deux communautés. | UN | ولذلك الغرض، استمرت القوة في الاضطلاع بدور الوساطة وفي رصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل بين الطائفتين. |
À cet effet, elle joue un rôle de médiation et veille au respect des arrangements de longue date conclus entre les deux communautés. | UN | ولهذا الغرض، تضطلع القوة بدور الوساطة وتقوم برصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل والتي وضعتها الطائفتان. |
Je salue le distingué représentant du Royaume—Uni, pays avec lequel la Roumanie entretient une longue tradition de relations amicales et s'efforce de développer une coopération toujours plus étroite dans de nombreux domaines, y compris la sécurité, la limitation des armements et le désarmement. | UN | ويسرني أن أُحيي في شخصكم ممثلاً وقوراً للمملكة المتحدة وهي بلد تربطه برومانيا علاقات طيبة منذ عهد طويل ويسعى إلى إقامة تعاون أوثق في ميادين كثيرة، بما فيها اﻷمن والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |