D'autres délégations avaient déclaré qu'il était trop tôt pour entamer un débat de fond sur le document de travail car elles n'avaient pas encore consulté leurs capitales. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن الدخول في مناقشة موضوعية بشأن ورقة العمل سابق لأوانه باعتبار أنهم لم يستشيروا عواصمهم. |
Le Président dit que tous les autres membres du Bureau sont rentrés dans leurs capitales. | UN | 6 - قال الرئيس أن جميع أعضاء المكتب الآخرين عادوا إلى عواصمهم. |
En outre, il coordonnera étroitement son action avec celle des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, dans leurs capitales respectives et à New York. | UN | كما سيقوم بالتنسيق على نحو وثيق مع الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، في عواصمهم وفي نيويورك على السواء. |
Je suis particulièrement heureux de souhaiter une chaleureuse bienvenue aux nombreux ministres et hauts responsables politiques qui sont venus de leur capitale pour participer à cette conférence. | UN | ويسعدني بوجه خاص، أن أرحب ترحيبا حارا بالوزراء العديدين وغيرهم من كبار واضعي السياسة الذين قدموا من عواصمهم للاشتراك في هذا المؤتمر. |
Elle a donc prié les membres du Conseil d'administration de soulever cette question, essentiellement politique, dans leur capitale. | UN | وناشدت من ثم أعضاء المجلس أن يثيروا هذه المسألة، التي هي أساسا مسألة إرادة سياسية، في عواصمهم. |
Ils ont tous indiqué s'être abstenus car ils n'avaient pas sollicité d'ordres de leur gouvernement, n'ayant pas prévu que la décision serait mise aux voix. | UN | وذكروا جميعا في بياناتهم أنهم لم يتلقوا تعليمات من عواصمهم لأنهم لم يتوقعوا حصول التصويت ولذلك امتنعوا عن التصويت. |
À cet égard, les membres de la Cinquième Commission ont un double rôle à jouer : ils doivent, d'abord, prendre leurs travaux très au sérieux et, ensuite, veiller à ce que leurs capitales fassent de même. | UN | وعلى أعضاء اللجنة، في ذلك الشأن، دور مزدوج: أولا، أن يولوا اللجنة اهتماما جادا، وثانيا، ضمان أن تفعل عواصمهم بالمثل. |
Quelques heures plus tard, à la demande des ravisseurs, les observateurs militaires capturés ont communiqué par téléphone à leurs capitales respectives plusieurs revendications. | UN | وبعد بضع ساعات وبناء على طلب محتجزي الرهائن، أرسل المراقبون العسكريون المحتجزون طلبات هاتفية عديدة الى عواصمهم. |
Des difficultés supplémentaires émanaient des coûts financiers mis en cause, et de l'absence prolongée des experts, loin de leurs capitales respectives. | UN | وثمة صعوبات إضافية ناجمة عن التكاليف المالية اللازمة وغياب الخبراء المطوّل عن عواصمهم. |
Les experts, je pense, sont retournés dans leurs capitales pour faire rapport à leurs Gouvernements avec de nouvelles visions, de nouvelles idées et une plus grande confiance. | UN | وأعتقد أن الخبراء عادوا إلى عواصمهم للعمل مع حكوماتهم مزودين بمفهوم أوسع أفقا، وبأفكار جديدة وثقة أعمق. |
Il ajoute que le retard avec lequel paraissent les rapports des rapporteurs spéciaux rend très difficiles les consultations entre les délégations et leurs capitales. | UN | وأضاف أن التأخير في إصدار التقارير المقدمة من المقررين الخاصين يجعل من العسير على الوفود التشاور مع عواصمهم في الوقت المناسب. |
Booh Booh faisait savoir au Siège que Dallaire et lui avaient rencontré les chefs de mission belge, français et américain, qui avaient exprimé leur grave préoccupation et dit qu'ils consulteraient leurs capitales respectives. | UN | وأبلغ بوه بوه المقر أنه تقابل ودايير مع رؤساء بعثات بلجيكا وفرنسا والولايات المتحدة، الذين أعربوا عن بالغ قلقهم وقالوا إنهم سيتشاورون مع عواصمهم. |
Le Secrétariat a entrepris de distribuer des exemplaires de ce document à toutes les délégations, et je les prie instamment d'en obtenir un pour que les autorités de leurs capitales respectives aient l'occasion d'examiner le document avant la semaine prochaine. | UN | وقد وعدت اﻷمانة العامة بتوزيع نسخ من تلك الوثيقة على جميع الوفود، وأحث جميع الوفود على الحصول على نسخة منها، حتى تكون لسلطاتهم في عواصمهم الفرصة لدراسة الوثيقة قبل اﻷسبوع المقبل. |
Ils ont pris note de la publication du rapport, mais sans pouvoir l'examiner avant qu'il n'ait été traduit dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et avant d'avoir reçu des instructions de leurs capitales respectives. | UN | وأحاطوا علما بصدور هذا التقرير، ولكنهم لم يتمكنوا من النظر فيه قبل ترجمته إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة والحصول على تعليمات من عواصمهم. |
Les membres de la Commission doivent avoir la possibilité non seulement d'étudier l'information fournie, mais également de la faire parvenir à leurs capitales pour instructions complémentaires avant d'entreprendre toute action. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة لأعضاء اللجنة ليس لدراسة المعلومات المقدمة فحسب، بل أيضا لإرسالها إلى عواصمهم من أجل الحصول على تعليمات جديدة قبل اتخاذ أي إجراء. |
Elle a donc prié les membres du Conseil d'administration de soulever cette question, essentiellement politique, dans leur capitale. | UN | وناشدت من ثم أعضاء المجلس أن يثيروا هذه المسألة، التي هي أساسا مسألة إرادة سياسية، في عواصمهم. |
À ceux d'entre vous qui rentrent à Genève ou dans leur capitale respective, je souhaite un bon voyage. | UN | وأتمنى رحلة سعيدة لكل من سيعودون إلى جنيف أو إلى عواصمهم. |
Si tel n'était pas le cas, les délégués ayant reçu de leur capitale l'instruction de faire une longue déclaration pourraient être mis en difficulté. | UN | وعدم القيام بذلك يمكن أن يتسبب في صعوبات للممثلين الذين يكونون قد تلقوا تعليمات من عواصمهم بالإدلاء ببيانات أطول. |
Quelques délégations ont répondu qu'elles n'avaient pas encore reçu d'instructions de leur capitale et n'étaient donc pas en mesure de se prononcer. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنهم لم يتلقوا بعد تعليمات من عواصمهم للمشاركة في عملية التصويت على مشروع القرار. |
Je suis prêt à faire distribuer le texte dont je viens de donner lecture pour que ceux qui recherchent la clarté et qui souhaitent consulter leur capitale puissent le faire. | UN | إنني على استعداد لتوزيع نص ما قرأته عليكم اﻵن لتمكين من يسعون إلى استجلاء اﻷمور والتشاور مع عواصمهم من أن يفعلوا ذلك. |
Un avant-tirage du document sur la gestion du changement, qui devrait paraître pour la session annuelle de 1997, serait distribué au Conseil d'administration pour permettre à ses membres de prendre assez tôt l'avis de leur gouvernement. | UN | وثمة نسخة مسبقة من الوثيقة المتعلقة بعملية التغيير اﻹداري، التي ستصدر في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧، قد وزعت على المجلس التنفيذي لتمكين أعضائه من التشاور مع عواصمهم في مرحلة مبكرة. |