Il a été souligné, en particulier, que la méthodologie actuelle était une procédure automatique qui ne permettait pas de prendre en considération d'autres facteurs qui pouvaient être pertinents dans la prise de décisions, mais sans nécessairement avoir un effet direct sur le calcul. | UN | وأشير بالخصوص إلى أن المنهجية المتبعة حاليا هي إجراء آلي لا يتيح مجالا لتؤخذ في الاعتبار أي عوامل إضافية يمكن أن تكون لها صلة بصنع القرار ولكن بدون أن يكون لها تأثير مباشر على عملية الحساب. |
95. Lorsque l'entreprise dépend d'une société mère à l'étranger, d'autres facteurs peuvent aggraver les obstacles. | UN | 95- وإذا كانت الشركة فرعاً تابعاً لشركة أم تعمل في الخارج، فقد تتفاقم هذه العقبات بفعل عوامل إضافية. |
Trois autres facteurs ont guidé l'analyse de situation que la Mission a réalisée à ce sujet : | UN | وثمة ثلاثة عوامل إضافية أملت تقييم البعثة لهذه المسألة: |
Étant donné le nombre d'années qu'il a passées en Australie, l'État partie doit justifier l'expulsion de ses parents, en présentant d'autres éléments que la simple mise en œuvre de sa loi sur l'immigration pour éviter que l'expulsion ne soit qualifiée d'arbitraire. | UN | ونظراً لمرور هذه الفترة من الزمن يقع على عاتق الدولة الطرف إثبات وجود عوامل إضافية تبرر إبعاد الوالدين وتتجاوز مجرد إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة لكي تتفادى صفة التعسف. |
Étant donné le nombre d'années qu'il a passées en Australie, l'État partie doit justifier l'expulsion de ses parents, en présentant d'autres éléments que la simple mise en oeuvre de sa loi sur l'immigration pour éviter que l'expulsion ne soit qualifiée d'arbitraire. | UN | ونظراً لمرور هذه الفترة من الزمن يقع على عاتق الدولة الطرف إثبات وجود عوامل إضافية تبرر إبعاد الوالدين وتتجاوز مجرد إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة لكي تتفادى صفة التعسف. |
La traite et le trafic illicite de personnes, l'abus des procédures d'asile et les difficultés inhérentes au traitement à accorder aux demandeurs d'asile déboutés constituent des facteurs additionnels, aggravant la complexité du problème. | UN | وإن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم واستغلال إجراءات اللجوء والصعوبات في التعامل مع ملتمسي اللجوء الذين أخفقوا في نيله تعد عوامل إضافية وتزيد من الوضع تعقيداً. |
Les institutions financières internationales ont été vivement incitées à inclure des facteurs supplémentaires dans l'analyse du degré d'endettement tolérable. | UN | وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل القدرة على تحمل الديون. |
4) Aux alinéas d et i figurent des facteurs qui viennent s'ajouter à ceux qui sont énumérés dans la Convention sur les cours d'eau de 1997. | UN | 4) وترد في الفقرتين الفرعيتين (د) و(ط) عوامل إضافية إلى تلك العوامل المدرجة في اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997. |
D'autres facteurs peuvent aussi être nécessaires. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى عوامل إضافية في هذا الصدد. |
D'autres facteurs peuvent aussi être nécessaires. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى عوامل إضافية في هذا الصدد. |
Parmi les autres facteurs, on retiendra: | UN | وكانت هنالك عوامل إضافية شملت ما يلي: |
Toutefois, il faut également tenir compte d'autres facteurs tels que les nouveaux types de véhicule utilisés par la Mission et une sensibilisation accrue du personnel de la MONUIK aux questions de sécurité routière. | UN | ومن ناحية ثانية، فثمة عوامل إضافية ينبغي أخذها في الاعتبار وهي أنواع المركبات الحديثة التي تستخدم في البعثة، وازدياد الوعي بقضايا سلامة الطرق من جانب موظفي البعثة. |
D'autres facteurs découlent de la jurisprudence internationale qui se dessine sur les génocides et des conclusions de la recherche dans ce domaine. | UN | وثمة عوامل إضافية مستمدة مما فتئ يحدث من سوابق قضائية فيما يتعلق بالإبادة الجماعية ومن النتائج المستخلصة من البحوث الأكاديمية. |
Il y a encore trois autres facteurs qui sont à l'origine du projet de développement mesuré de la présence. | UN | 179 - وهنالك ثلاثة عوامل إضافية أثرت في اقتراح القيام بتوسع مدروس. |
19. D'autres facteurs ont eu des incidences sur le droit des prévenus à un procès équitable. | UN | 19- وهناك عوامل إضافية تؤثر على حق المتهمين في محاكمة عادلة. |
Le but du projet sera de montrer qu'il est difficile de faire valoir l'égalité des sexes dans le cas où d'autres facteurs viendraient aggraver la vulnérabilité de ces femmes, comme la race, la religion ou l'origine ethnique. | UN | وسيكون الهدف من المشروع المعني توضيح الصعوبات المحددة التي تواجه تعزيز المساواة بين الجنسين في حالة وجود عوامل إضافية تسبب مزيدا من الضعف، مثل العنصر أو الدين أو الأصل العرقي. |
Lorsqu'un enfant et son parent ont établi des liens étroits, l'État partie doit justifier l'expulsion de l'enfant en présentant d'autres éléments que la simple mise en œuvre de sa politique d'immigration pour empêcher que sa décision ne soit qualifiée d'arbitraire. | UN | ويقع على الدولة الطرف، في حالة إقامة علاقة قوية بين طفل وأحد والديه، عبء إثبات وجود عوامل إضافية تتجاوز تطبيق سياسة الهجرة لتبرير ترحيل الطفل، بغية تجنب وصف قرارها بأنه قرار تعسفي. |
4. Sans développer d'argumentation ni de raisonnement, le Comité affirme que pour éviter que sa décision ne soit qualifiée d'arbitraire l'État partie est tenu de présenter d'autres éléments que la simple application de sa loi sur l'immigration. | UN | 4- ولم تقدم اللجنة أي تأييد أو تدليل على قولها إن الدولة الطرف ملزمة، لتجنب وصف قرارها بالتعسف، بأن تقدم عوامل إضافية إلى جانب مجرد إنفاذها لقوانينها الخاصة بالهجرة. |
B. Les femmes et le maintien de la paix : facteurs additionnels relatifs au personnel féminin | UN | باء - النساء في عمليات حفظ السلام: عوامل إضافية متصلة بالإناث من أفراد الوحدات |
Les institutions financières internationales ont été vivement incitées à inclure des facteurs supplémentaires dans l'analyse du degré d'endettement tolérable. | UN | وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل استدامة الديون. |
4) Aux alinéas d et i figurent des facteurs qui viennent s'ajouter à ceux qui sont énumérés dans la Convention de 1997 sur les cours d'eau. | UN | (4) وترد في الفقرتين الفرعيتين (د) و(ط) عوامل إضافية إلى تلك العوامل المدرجة في اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997. |