Croissance rapide fondée sur une dynamique de productivité plutôt que sur l'utilisation de facteurs de production supplémentaires | UN | :: النمو السريع القائم على ديناميات الإنتاجية لا على استخدام عوامل إنتاج إضافية والإخلاص للأوساط التجارية المحلية والرغبة في مشاطرتها تجاربها من غير الإضرار بالكفاءات الرئيسية للشركة |
Avec la mondialisation de la concurrence, le savoir et sa transmission sont devenus des facteurs de production essentiels au même titre que le capital et le travail, et ce, à tous les stades du processus de production. | UN | ولقد أصبحت المعارف ووسائل إبلاغها، في مجال المنافسة العالمية، عوامل إنتاج أساسية إلى جانب رأس المال والقوى العاملة، وأصبحت تطبق تطبيقاً متزايداً على جميع أطوار عملية الإنتاج. |
Pour les partisans de ces approches, les marchés ne parviennent pas à évaluer le prix des actifs naturels et des services écosystémiques, qui sont en fin de compte des facteurs de production tout comme le capital et la main d'œuvre. | UN | وبالنسبة إلى مؤيدي هذه النُـهُـج، لا يمكن للأسواق تحديد أسعار الأصول الطبيعية والخدمات الإيكولوجية، التي هي في نهاية المطاف عوامل إنتاج تماثل إلى حد كبير رأس المال واليد العاملة. |
Associer efficacement les secteurs public, privé, coopératif, communautaire et mixte pour renforcer la capacité d'emploi des facteurs de production entre les divers acteurs de l'économie plurielle. | UN | المراد بذلك هو الربط الفعال بين كل من القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع التعاوني والقطاع المجتمعي والقطاع المختلط عملاً على توسيع القدرة على استخدام عوامل إنتاج بين الفاعلين في الاقتصاد التعددي. |
Dans les pays en développement, la quantité de déchets est généralement estimée par rapport à des facteurs de production de déchets par habitant, s'appuyant parfois sur des études élémentaires. | UN | وفي البلدان النامية، تقيّم كمية النفايات بوجه عام استنادا إلى عوامل إنتاج النفايات لكل فرد، مدعومة في بعض الأحيان بدراسات أساسية. |
Les nouvelles politiques devaient être axées sur la création de facteurs de production modernes et sur la mise en place de conditions favorables plutôt que sur la fourniture d'incitations à diverses industries et entreprises. | UN | وينصب تركيز السياسات الجديدة على خلق عوامل إنتاج متطورة وتشكيل شروط العوامل المستقبلية بدلاً من تقديم حوافز إلى صناعات ومشاريع تجارية مختارة. |
Si les constations médicales le justifient, les femmes enceintes sont affectées à d'autres travaux excluant les facteurs de production défavorables avec maintien du salaire mensuel moyen. | UN | وتنقل النساء الحوامل، بناء على النتائج الطبية، إلى عمل آخر لا ينطوي على عوامل إنتاج مؤذية، مع احتفاظهن بمتوسط الأجر الشهري. |
Pour favoriser la modernisation technologique, des facteurs de production spécialisés et modernes qui encourageront les STN à transférer leurs technologies aux entreprises locales sont indispensables, dont une formation spécifique de personnel dans différentes disciplines commerciales, scientifiques et techniques, et des infrastructures logistiques. | UN | ومن أجل الارتقاء بالمستوى التكنولوجي، يجب تطوير عوامل إنتاج أكثر تقدماً وتخصصاً من شأنها أن تشجع الشركات عبر الوطنية على نقل تكنولوجياتها إلى الشركات المحلية. وهذه تشمل التكوين المحدد لرأس المال البشري الذي يشتمل على نسبة عالية من الدراسات الهندسية والعلمية والتجارية والهياكل الأساسية اللوجستية. |
Les tendances constatées depuis la fin de la guerre froide ont été les suivantes : affaiblissement de la coopération internationale ou couplage de celle—ci à des opérations d'ouverture de nouveaux débouchés pour les produits des pays donateurs ou à des programmes " liés " à l'achat de facteurs de production dans le pays d'origine. | UN | وقد تمثلت الاتجاهات التي لوحظت منذ انتهاء الحرب الباردة في تقلص التعاون الدولي أو في ربطه بعملية فتح أسواق جديدة لمنتجات البلدان المانحة أو ببرامج " مقيدة " بشراء عوامل إنتاج في بلد المنشأ. |
Appuyer financièrement et techniquement les activités de recherche et de vulgarisation, la mise en place d'infrastructures sociales et matérielles, l'acquisition de facteurs de production de qualité et le transfert de technologies aux industries de transformation dans les pays en développement; | UN | :: تزويد البلدان النامية بما يلزمها من دعم مالي وتقني من أجل البحث والتوسيع، وإقامة البنى التحتية الاجتماعية والمادية، وشراء عوامل إنتاج رفيعة الجودة، والنهوض بعمليات نقل التكنولوجيا اللازمة للصناعات التحويلية؛ |
Le système actuel du marché est lui aussi entaché d'une insuffisance majeure, comme l'explique Ian Mason, directeur de l'École des sciences économiques de Londres, en ce sens que d'importants facteurs de production, comme la terre, ne sont pas pris en compte. | UN | 58 -وأحد العيوب الرئيسية لنظام السوق الحالي، كما شرحها إيان مايسون، مدير مدرسة العلوم الاقتصادية في لندن، عدم الاكتراث بأهمية عوامل إنتاج رئيسية، مثل الأرض. |
Les travailleurs migrants ne devaient pas être vus comme de simples " facteurs de production " ou " produits de base " , mais comme des êtres humains jouissant de droits de l'homme inaliénables. | UN | فلا ينبغي النظر إلى العمال المهاجرين على أنهم " مجرد عوامل إنتاج " أو " سلع " ، بل كبشر يتمتعون بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف. |
En ce qui concerne la mobilisation des ressources, les Nations Unies pourraient, outre la réalisation des engagements déjà pris, examiner la possibilité d'opérer un prélèvement de solidarité sur les ressources générées par les activités concernant les facteurs de production déclarés patrimoine commun de l'humanité, comme les fonds marins et les sites historiques, pour alimenter le Fonds d'adaptation. | UN | أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد، فبالإضافة إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة بالفعل، يمكن للأمم المتحدة أن تنظر في إمكانية فرض رسم تضامن على الموارد التي تتولد عن أنشطة تشمل عوامل إنتاج تعتبر في عداد الإرث المشترك للبشرية - مثل قاع البحار والمواقع التاريخية - بغية توفير الموارد لصندوق التكيف. |
Tant que les producteurs des pays en développement conserveront des coûts de production suffisamment avantageux, fondés sur une main-d'œuvre moins chère ou des facteurs de production naturels (comme une période de végétation plus longue permettant plusieurs récoltes), ils devraient être en mesure de consolider les parts de marché conquises à court terme. | UN | وطالما احتفظ منتجو البلدان النامية بميزات هامة متصلة بتكلفة الإنتاج، استناداً إلى قلة تكاليف اليد العاملة أو عوامل إنتاج طبيعية (مثل فترات أطول لنمو النباتات تتيح عدة عمليات حصاد، فقد يتمكن هؤلاء المنتجون من تعزيز ما يكتسبونه على الأجل القصير من حصص في الأسواق. |
Avantages liés au coût des facteurs : Les fournisseurs ont souvent accès à des facteurs de production moins onéreux, s'agissant surtout de la maind'œuvre du fait de l'organisation informelle du travail ou de l'absence de syndicat. | UN | - المزايا فيما يتصل بكلفة عوامل الإنتاج: تتاح للمورّدين عادة إمكانية الحصول على عوامل إنتاج أساسية أرخص كلفة تتمثل في الغالب في تكاليف عمل أدنى وذلك بسبب الطابع غير الرسمي لورش العمل أو لكون قوة العمل غير منتسبة إلى نقابات عمالية. |
b) Dans le cadre de sa collaboration avec le secteur agro-industriel, l'ONUDI fournit un certain nombre de facteurs de production (intrants productifs) que les gouvernements entreprennent de développer dans le cadre d'interventions et d'investissements à grande échelle. | UN | (ب) توفّر اليونيدو، بعملها مع القطاع الصناعي-الزراعي،() عوامل إنتاج مختارة (مدخلات منتجة) لرفع مستواها عن طريق تدخلات واستثمارات حكومية واسعة النطاق. |
Les conditions de travail des femmes qui sont employées à la production agricole moderne (agriculture et élevage du bétail) sont loin d'être optimales, ce qui a principalement pour effet d'exposer leur organisme à tout un ensemble de facteurs de production complexes et variables de nature physique, chimique et biologique, qui dépendent des caractéristiques de la production. | UN | وظروف عمل المرأة المشتغلة باﻹنتاج الزراعي الحديث )النباتي والحيواني( ليست هي الظروف المثلى، فهي تؤثر على الكائن من خلال عوامل إنتاج معقﱠدة ومتغيﱢرة ذات طبيعة فيزيائية وكيميائية وبيولوجية خاصة تتوقف بدورها على نوعية اﻹنتاج. |
Aussi longtemps que les pays en développement producteurs conserveront un avantage sensible sur le plan des coûts de production en raison de leur dotation naturelle en facteurs de production (comme une période végétative plus longue autorisant plusieurs récoltes) et de la faiblesse de leurs coûts salariaux, ils seront à même de consolider les parts de marché conquises à court terme. | UN | وطالما احتفظ منتجو البلدان النامية بميزات كبيرة من حيث تكلفة الإنتاج، استناداً إلى تدني تكاليف اليد العاملة أو عوامل إنتاج طبيعية (مثل فصول نمو أطول تتيح عدة محاصيل حصاد)، فقد يتمكن منتجو البلدان النامية من تعزيز حصصهم السوقية المكتسبة على الأجل القصير. |
L'approche globale et intégrée du développement adoptée par les organismes des Nations Unies, qui assure le traitement cohérent des questions sociales et économiques et l'intégration des objectifs sociaux dans l'élaboration des politiques économiques, est particulièrement cruciale au regard des migrants qui sont parfois considérés comme de simples facteurs de production. | UN | 54 - وتطرق إلى النهج الشامل والمتكامل الذي تعتمده منظومة الأمم المتحدة تجاه التنمية، وهو نهج يكفل معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية بصورة متماسكة، وجعل الأهداف الاجتماعية جزءا من المسار الرئيسي في صنع السياسات، فقال إن هذا النهج ذو أهمية حاسمة بوجه خاص فيما يتعلق بالمهاجرين، الذين يعتبرون أحيانا مجرّد عوامل إنتاج. |