"عوامل ثقافية" - Translation from Arabic to French

    • facteurs culturels
        
    ii) L'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    Le fait qu'il n'existait pas beaucoup de groupes était dû à des facteurs culturels et démontrait que les femmes étaient satisfaites de la société dans laquelle elles vivaient. UN أما عدم وجود كثير من الجماعات فيعود الى عوامل ثقافية ويوضح مدى الرضا الذي تشعر به المرأة في مجتمعها.
    Cela tient à des facteurs culturels, sociaux et économiques, ainsi qu'à des facteurs liés aux traditions. UN ويعود هذا إلى عوامل ثقافية واجتماعية وعوامل مرتبطة بالتقاليد، فضلاً عن عوامل اقتصادية.
    Cette interdiction semble fondée à la fois sur des facteurs culturels et sur ce qui est considéré comme des obligations juridiques. UN ويبدو أن هذا الاستبعاد يستند إلى عوامل ثقافية ومتطلبات قانونية واضحة على السواء.
    Des facteurs culturels et sociaux sont à l'origine de cet état de choses. UN واستمرار حالات التفاوت بين الجنسين يرجع أساسا إلى عوامل ثقافية واجتماعية.
    Les critères de succession ne reposent pas sur les liens de sang, mais sur des facteurs culturels. UN وأوضحت أن معايير إثبات الوراثة لا تستند إلى سلاسل النسب وإنما إلى عوامل ثقافية.
    Cela tient à des facteurs culturels, sociaux et économiques, ainsi qu'à des facteurs liés aux traditions. UN ويعود هذا إلى عوامل ثقافية واجتماعية وعوامل مرتبطة بالتقاليد، فضلاً عن عوامل اقتصادية.
    L'utilisation d'exonymes résulte soit de facteurs culturels ou historiques, soit de la présence d'entités géographiques à cheval sur une frontière. UN ويعزى استعمال أسماء أجنبية إما إلى عوامل ثقافية أو تاريخية وإما إلى وجود معالم جغرافية على جانبي الحدود.
    La résistance à la scolarisation persiste en raison, entre autres, de facteurs culturels et économiques. UN فلا تزال هناك مقاومة للالتحاق في المدارس بسبب عوامل ثقافية واقتصادية، ضمن أمور أخرى.
    Tous comme l’empathie et la xénophobie peuvent s’expliquer par la sélection naturelle, toutes deux peuvent être modulées par les facteurs culturels. Mais peuvent-elles pour autant, l’une et l’autre, revendiquer d’être des émotions morales ? News-Commentary وتماماً كما يمكن تفسير التعاطف وكراهية الأجانب بالانتقاء الطبيعي، فكل من الشعورين يمكن تعديله بفِعل عوامل ثقافية. ولكن هل يمكن وصفهما بأنهما من المشاعر الأخلاقية بنفس القدر؟
    Cette différence s'explique par des facteurs culturels associés aux caractéristiques du mode de vie et le fort taux de fécondité. UN ويعود سبب تدني مؤشرات نسبة المرأة من أفراد الشعب العامل إلى عوامل ثقافية مرتبطة بخصائص نمط العيش وبارتفاع مستوى الخصوبة.
    2. Les inégalités entre hommes et femmes découlent de facteurs culturels, sociaux et économiques, ainsi que de facteurs liés aux traditions. UN 2- وينشأ التفاوت بين الجنسين من عوامل ثقافية واجتماعية واقتصادية وعوامل مرتبطة بالتقاليد.
    Si l'on ajoute à cela les multiples influences culturelles dues à la situation géographique de la Zambie, on comprend que le processus de consultation dans le cadre de la révision législative est essentiel et doit s'appuyer sur les facteurs culturels positifs. UN وإذا أضفنا إلى ذلك التأثيرات الثقافية العديدة الناجمة عن الوضع الجغرافي لزامبيا، فإننا ندرك أن عملية المشاورات في إطار التنقيح التشريعي لا غنى عنها، ويجب أن تستند إلى عوامل ثقافية إيجابية.
    La légitimité de l'avortement pour les victimes de viol est considérée comme ne s'appliquant qu'aux victimes souffrant d'un handicap et est contestée par l'opinion dominante hostile à l'avortement en raison de facteurs culturels et religieux. UN فقد تم تفسير مقبولية إجهاض ضحايا الاغتصاب على أنه لا ينطبق إلا على الضحايا اللاتي يعانين من العجز. ومما يقوض مقبولية الإجهاض، الشعور السائد ضده الناجم عن عوامل ثقافية ودينية.
    2. Les inégalités entre hommes et femmes découlent de facteurs culturels, sociaux et économiques, ainsi que de facteurs liés aux traditions. UN 2- وينشأ التفاوت بين الجنسين من عوامل ثقافية واجتماعية واقتصادية وعوامل مرتبطة بالتقاليد.
    68. Mme Khan demande si le fort pourcentage d'enfants au travail s'explique uniquement par la pauvreté ou si des facteurs culturels sont en jeu, notamment en zone rurale; elle demande également si la scolarité primaire est gratuite. UN 68 - السيدة خان سألت عما إذا كان ارتفاع نسبة الأطفال العاملين هو نتيجة للفقر وحده، أو هناك أيضاً عوامل ثقافية مؤثرة، وخاصة في المناطق الريفية، وما إذا كان التعليم الابتدائي يقدم بالمجان.
    68. Les inégalités flagrantes de statut qui existent entre les femmes et les hommes résultent de facteurs culturels ou traditionnels. UN 68- وتعود أشكال الإجحاف الصارخة في الوضع بين النساء والرجال إلى عوامل ثقافية وتقليدية.
    Des problèmes liés à des facteurs culturels, aux systèmes juridiques, à la rigidité des institutions et à l'absence de personnel qualifié risquent de se poser. UN وتتراوح المصاعب المحتملة بشأن ذلك بين عوامل ثقافية وأنظمة قانونية ومؤسسات راسخة وصولاً إلى الافتقار إلى تدريب الموظفين تدريباً وافياً.
    Les facteurs culturels et sociaux, comme les tabous qui entourent la discussion des questions sexuelles, font obstacle au changement de comportement sexuel tant des hommes que des femmes dans les pays en développement. UN ومما يحول دون تغيير السلوك الجنسي لكل من المرأة والرجل في البلدان النامية، عوامل ثقافية واجتماعية كالمحرمات المحفة بمناقشة المسائل الجنسية.
    Ils tiennent à des facteurs culturels, environnementaux, financiers, humains et juridiques aussi bien que technologiques et chacune des parties prenantes peut y parer directement. UN وهي ناتجة عن عوامل ثقافية وبيئية ومالية وقانونية وتكنولوجية وعوامل تتعلق بالكفاءة البشرية ويمكن أن يعالجها مباشرةً كل طرف من الأطراف المؤثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more