"عوامل من قبيل" - Translation from Arabic to French

    • de facteurs tels que
        
    • des facteurs tels que
        
    • de facteurs comme
        
    • des facteurs comme
        
    • certains facteurs comme
        
    • des éléments tels que
        
    • facteurs tels que l'
        
    • facteurs suivants
        
    • facteurs tels qu'
        
    • facteurs tels que des
        
    • facteurs tels que les
        
    Toute réforme doit également tenir compte de facteurs tels que la fréquence et le coût d'exploitation, les tarifs et la sécurité. UN ويلزم أيضا النظر في عوامل من قبيل تواتر العمليات وتكاليفها واﻷجور واﻷمن.
    Cet indicateur doit être ajusté en fonction de facteurs tels que les risques et la complexité des opérations. UN ومن الواجب تنقيح هذا المؤشر بعد النظر في عوامل من قبيل المخاطر التي تنطوي عليها العمليات ومدى تعقد العمليات.
    Cette disparité est affectée par des facteurs tels que le taux élevé d'émigration. UN ويرجع هذا التباين إلى عوامل من قبيل معدلات الهجرة العالية من ساموا.
    Ils ont constaté que les modèles d'équilibre général calculables peuvent saisir des relations économiques complexes et être modifiés en y incluant des facteurs tels que les transports. UN وأشاروا إلى أنه بإمكان نماذج التوازن العام القابلة للحساب أن تشمل العلاقات الاقتصادية المعقدة وأنه يمكن تعديلها لكي تشمل عوامل من قبيل النقل.
    Le montant des dépenses d’investissement relatives aux projets d’exploitation de l’énergie éolienne fait apparaître des variations importantes entre les pays, résultant de facteurs comme les caractéristiques des sites, la vitesse moyenne du vent, les structures du marché et les réglementations en matière de planification. UN وتشير تكاليف مشاريع الطاقة الريحية إلى وجود تباين كبير فيما بين البلدان، وذلك من جراء عوامل من قبيل خصائص المواقع، ولا سيما متوسط سرعة الريح، والهياكل السوقية، واﻷنظمة التي تحكم التخطيط.
    Pour instaurer une concurrence, il fallait procéder par étapes, sans perdre de vue des facteurs comme le temps ou l'efficacité. UN وينبغي العمل بالمنافسة على مراحل، مع مراعاة عوامل من قبيل الزمن والكفاية.
    Les cas où certains facteurs comme l'insécurité ou les restrictions ont compromis l'accès aux données, leur obtention ou leur vérification indépendante sont signalés comme tels. UN وفي الحالات التي تعذر فيها الحصول على المعلومات أو التحقق منها بشكل مستقل، بسبب عوامل من قبيل انعدام الأمن أو فرض قيود على الوصول إليها سيشار إليها، على هذا النحو.
    Cet indicateur doit être ajusté en fonction de facteurs tels que les risques et la complexité des opérations. UN ومن الواجب تنقيح هذا المؤشر بعد النظر في عوامل من قبيل المخاطر التي تنطوي عليها العمليات ومدى تعقد العمليات.
    La libération conditionnelle est fonction de facteurs tels que la gravité de l'infraction et le risque de récidive. UN ويستند الإفراج المشروط إلى تحديد عوامل من قبيل خطورة الجرم واحتمال المعاودة.
    Toutefois, de telles avancées sont exposées aux risques découlant de facteurs tels que l'accumulation continue de déséquilibres des comptes courants au niveau mondial et les réactions protectionnistes des pays développés. UN بيد أن أوجه التقدم هذه عرضةٌ لمخاطر ناجمة عن عوامل من قبيل الزيادة المستمرة في الاختلالات العالمية للحسابات الجارية، وردود الفعل الحمائية في الاقتصادات المتقدمة.
    • Déterminer les recommandations prioritaires, compte tenu de facteurs tels que l’impact, le coût, les délais d’application, les différences et les besoins locaux et les dispositions en vigueur; UN ٠ النظر في التوصيات التي ينبغي أن تعطى اﻷولوية للعمل، مع مراعاة عوامل من قبيل آثارها وتكاليفها والسرعة التي تنفذ بها والمتغيرات والاحتياجات المحلية وتقديم الدعم القائم حاليا؛
    Les progrès vers des services universels qui offrent des possibilités égales aux groupes les plus marginalisés de la société se sont produits à différents rythmes, en fonction de facteurs tels que l’état des infrastructures publiques et l’ampleur de l’engagement politique. UN وتتفاوت سرعة تحقيق التقدم نحو شمولية توفير الخدمات التي تتيح فرصا عادلة للفئات الأكثر تهميشا في المجتمع، حيث يتوقف ذلك على عوامل من قبيل حالة البنية الأساسية العامة ومدى ما يتوفر من التزام سياسي.
    Néanmoins, des facteurs tels que les retards pris dans le déploiement, le nombre insuffisant de Casques bleus, ou le manque de ressources financières ont empêché de mener à bien ces mandats. UN غير أن عوامل من قبيل تأخير الانتشار أو قلة عدد حفظة السلام أو عدم كفاية الموارد المالية أعاقت تنفيذ هذه الولايات بنجاح.
    De plus, des facteurs tels que l'innovation et l'élargissement des utilisations d'un produit, ainsi que les tendances du style de vie figurent également parmi les facteurs qui influent sur la demande. UN وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب.
    Pour déterminer l'organe auquel l'examen doit être confié, il est essentiel de prendre en compte des facteurs tels que la répartition des tâches et les avantages comparatifs. UN وعند تحديد الهيئة التي ينبغي أن تجري هذا الاستعراض، من المهم دراسة عوامل من قبيل تقسيم العمل والميزة النسبية.
    Il contient une recommandation conformément à laquelle les peines devraient être individuelles et prendre en considération des facteurs tels que les handicaps et la dépendance chimique. UN وهو يتضمن توصية بأن تكون العقوبات فردية وأن تراعي عوامل من قبيل أوجه الإعاقة والاتكال على المؤثرات العقلية.
    11. Le rapport souligne le rôle de facteurs comme l'offre et la demande, ainsi que la spéculation dans la formation et la dynamique des prix. UN 11- وركز التقرير على الدور الذي تقوم به عوامل من قبيل الطلب والعرض فضلا عن المضاربة في تشكّل الأسعار وحركيتها.
    2. En imposant une peine, la Chambre de première instance doit tenir compte de facteurs comme la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. UN 2 - ينبغي لدائرة المحكمة عند توقيع العقوبات أن تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    Le chiffrage du coût des services proposé prenait en compte des facteurs comme les dépenses de fonctionnement, la concurrence du marché à Addis-Abeba et dans la région, et les pratiques tarifaires des autres bureaux régionaux du secrétariat. UN وروعي في تحديد التكاليف المقترحة للخدمات عوامل من قبيل تكاليف التشغيل، والمنافسة في سوق أديس أبابا وفي المنطقة، وممارسات المكاتب الإقليمية الأخرى التابعة للأمانة العامة في مجال تحديد الأسعار.
    Même dans le cas de faits illicites de moindre gravité, il est possible de prendre en compte des facteurs comme la gravité de la violation, par exemple pour évaluer le montant de la réparation du dommage moral. UN فحتى في سياق أفعال غير مشروعة أقل جسامة، يمكن مراعاة عوامل من قبيل جسامة الإخلال، في تقييم التعويض عن الضرر المعنوي مثلا.
    S'engage à veiller à ce que les tâches confiées aux opérations de maintien de la paix soient adaptées à la situation sur le terrain et prennent notamment en compte certains facteurs comme les perspectives de succès, la nécessité éventuelle de protéger les civils et le risque que certaines parties ne cherchent à saper la paix par la violence; UN يتعهد بكفالة أن تكون مهام عمليات حفظ السلام الصادر بها تكليف ملائمة للحالة في الميدان، بما في ذلك عوامل من قبيل احتمالات النجاح واحتمال الحاجة إلى حماية المدنيين وإمكانية سعي بعض الأطراف إلى تقويض السلام عن طريق العنف؛
    Lors des débats portant sur la méthode concrète à appliquer pour les inspections, il convient de prendre en compte des éléments tels que l'efficacité et les coûts. UN وعند مناقشة المنهجية المحددة لعمليات التفتيش، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عوامل من قبيل الفعالية والتكلفة.
    Les critères de sélection pourraient comprendre par exemple les facteurs suivants : UN وعلى سبيل المثال، قد تشمل معايير الاختيار عوامل من قبيل:
    Dans certains cas, les industries nationales sont soumises à une concurrence des importations du fait d'une combinaison de facteurs tels qu'un abaissement des droits de douane dû à une libéralisation unilatérale et des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de l'Accord sur l'évaluation en douane. UN وتتعرض الصناعات المحلية في بعض الحالات لمنافسة الواردات لها نتيجة تضافر عوامل من قبيل تخفيض الرسوم الجمركية بسبب التحرير من طرف واحد والصعوبات التي تنشأ في تنفيذ اتفاق تحديد الرسوم الجمركية.
    Des analyses économiques récentes attribuent ces très bas niveaux d'investissements extérieurs en Afrique à l'accumulation de facteurs tels que des infrastructures médiocres, des systèmes de télécommunication médiocres et l'absence de services publics de distribution. UN وتعزو التحليلات الاقتصادية اﻷخيرة هذه المستويات المتدنية جدا من تدفقات الاستثمار إلى أفريقيا إلى تراكم عوامل من قبيل البنى اﻷساسية الضعيفة ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية السيئة وعدم توفر المرافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more