Au début de l'année, nous avons achevé avec succès, dans les conditions les plus délicates, le retour de plus de 370 000 réfugiés vers le Cambodge. | UN | وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا. |
Au début de l'année, nous avons achevé avec succès, dans les conditions les plus délicates, le retour de plus de 370 000 réfugiés vers le Cambodge. | UN | وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا. |
Cette période a également été marquée par le retour de plus de 2 millions de Sud-Soudanais, dont une bonne partie en provenance des pays voisins. | UN | وشهدت تلك الفترة أيضاً عودة أكثر من مليونين من مواطني جنوب السودان جاءت غالبيتهم من البلدان المجاورة. |
Il faut rendre hommage au Gouvernement du Président Karzai, grâce auquel plus d'un million de réfugiés qui vivaient au Pakistan ont volontairement regagné leur patrie. | UN | ويرجع الفضل إلى حكومة الرئيس كرزاي في عودة أكثر من مليون لاجئ طوعا كانوا يعيشون في باكستان إلى وطنهم. |
plus d'un million de réfugiés ont regagné le pays depuis le changement de gouvernement, mais quelque 3 millions de réfugiés afghans vivent toujours au Pakistan et en Iran. | UN | ورغم عودة أكثر من مليون لاجئ منذ تغير الحكم، فإن حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني لا يزالون يعيشون في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Au Libéria le HCR a facilité le rapatriement de plus de 38 000 réfugiés et fourni une aide matérielle et des transports pour le retour de 200 000 personnes déplacées dans le pays. | UN | ويسرت المفوضية عودة أكثر من 38 ألف لاجئ ليبيري وقدمت مساعدات مادية ووسائل نقل لعودة 200 ألف شخص من المشردين داخلياً. |
Après bien des difficultés et retards, le programme de rapatriement vers l'Éthiopie a démarré le 26 septembre 1994, ce qui avait permis à plus de 17 000 personnes de regagner leur pays de leur propre gré au 20 mars 1995. | UN | وبعد عدة صعوبات وتأخير متكرر، بدأ تنفيذ برنامج العودة إلى اثيوبيا في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الذي أتاح عودة أكثر من ٠٠٠ ١٧ شخص إلى بلدهم على أساس طوعي، حتى تاريخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Des progrès ont été accomplis en Ouganda où le retour de plus de 1,8 million de déplacés internes a permis la fermeture du Bureau du HCR de Gulu à la fin de 2011. | UN | وأحرز تقدم في أوغندا حيث مكنت عودة أكثر من 1.8 مليون مشرد داخلياً من إغلاق مكتب المفوضية في غولو في أواخر عام 2011. |
La plupart des réfugiés souhaitent revenir, et le HCR a permis le retour de plus de 4 000 d'entre eux vers Brazzaville. | UN | ومعظم اللاجئين متحمسون للعــودة، وقد سهلت المفوضية عودة أكثر من 000 4 لاجئ إلى برازافيل. |
Le niveau élevé de sécurité pour les rapatriés a encouragé le retour de plus de 250 000 réfugiés dans leur foyer d'avant la guerre. | UN | وشجع المستوى الأمني العالي المكفول للعائدين على عودة أكثر من 000 250 لاجئ إلى الديار التي كانوا يسكنونها قبل الحرب. |
Nous avons vu cette confiance avec le retour de plus de 3,5 millions de réfugiés, qui s'emploient maintenant à reconstruire leur vie. | UN | ورأينا تلك الثقة في عودة أكثر من 5,3 مليون لاجئ يعيدون الآن بناء حياتهم. |
Malgré des déclarations de pure forme des autorités de Priština sur le respect des droits de l'homme dans la province, un climat de peur et d'insécurité empêche le retour de plus de 200 000 personnes déplacées non albanaises. | UN | وعلى الرغم من الإعلانات الشكلية تماما لسلطات بريشتينا بشأن احترام حقوق الإنسان في المقاطعة، فإن هناك جوا من الرعب وانعدام الأمن يحول دون عودة أكثر من 000 200 نازح غير ألباني. |
Au Timor oriental, de concert avec nos partenaires, nous avons facilité le retour de plus de 220 000 réfugiés, et nous continuons de travailler avec les autorités indonésiennes à des projets d'installation sur place pour ceux qui ne souhaitent pas rentrer. | UN | ففي تيمور الشرقية، قمنا مع شركائنا بتيسير عودة أكثر من 000 220 لاجئ، ونواصل العمل مع السلطات الإندونيسية لإنجاز مشاريع الاستيطان المحلي لمن لا يرغب منهم في العودة. |
Il a ainsi facilité le retour de plus de 8 000 réfugiés tchadiens, essentiellement à partir du Cameroun et de la République centrafricaine, depuis le début des opérations de rapatriement librement consenti en 1999. | UN | وبذا تكون المفوضية قد ساعدت على عودة أكثر من 000 8 لاجئ تشادي، وذلك بصورة رئيسية من الكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى، منذ بدء عملية العودة الطوعية إلى الوطن في عام 1999. |
Au Timor oriental, de concert avec nos partenaires, nous avons facilité le retour de plus de 220 000 réfugiés, et nous continuons de travailler avec les autorités indonésiennes à des projets d'installation sur place pour ceux qui ne souhaitent pas rentrer. | UN | ففي تيمور الشرقية، قمنا مع شركائنا بتيسير عودة أكثر من 000 220 لاجئ، ونواصل العمل مع السلطات الإندونيسية لإنجاز مشاريع الاستيطان المحلي لمن لا يرغب منهم في العودة. |
Il a ainsi facilité le retour de plus de 8 000 réfugiés tchadiens, essentiellement à partir du Cameroun et de la République centrafricaine, depuis le début des opérations de rapatriement librement consenti en 1999. | UN | وبذا تكون المفوضية قد ساعدت على عودة أكثر من 000 8 لاجئ تشادي، وذلك بصورة رئيسية من الكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى، منذ بدء عملية العودة الطوعية إلى الوطن في عام 1999. |
Le rapport sur l'exécution du budget (A/59/623) passe sous silence le fait que la Mission a déjà facilité le retour de plus de 220 000 personnes déplacées. | UN | 36 - وأضاف أن تقرير الأداء (A/59/623) لم يذكر ما فعلته البعثة من أجل تسهيل عودة أكثر من 000 220 من المشردين داخليا. |
26. Le retour de plus d'un million de personnes déplacées ainsi que d'environ 500 000 personnes réfugiées dans les pays voisins n'a pas encore débuté. | UN | ٢٦ - ولم تبدأ بعد عودة أكثر من مليون من المشردين ونحو نصف مليون من اللاجئين الموجودين في الوقت الراهن في البلدان المجاورة. |
14. Le représentant du Brésil se félicite de ce que en 1995, plus d'un million de réfugiés aient regagné leur pays d'origine, mais la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs d'Afrique ne laisse pas d'être préoccupante. | UN | ١٤ - ورحب بأن عام ١٩٩٥ شهد عودة أكثر من مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن أشار إلى أن تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا لا يزال يبعث على القلق. |
Après l'invasion du Koweït par l'Iraq en 1990, il a été envoyé en Iraq par le Secrétaire général pour aider à déterminer ce qui pouvait être fait sur le terrain pour faciliter le rapatriement de plus de 900 fonctionnaires internationaux. | UN | وعقب قيام العراق بغزو الكويت عام ١٩٩٠، أرسل اﻷمين العام السيد عنان إلى العراق للمساعدة في التعرف على ما يمكن عمله لتحسين الحالة على أرض الواقع ولتيسير عودة أكثر من ٩٠٠ من الموظفين الدوليين إلى أوطانهم. |