"عودة الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • le rétablissement de la démocratie
        
    • le retour de la démocratie
        
    • le retour à la démocratie
        
    • démocratie et l'exercice
        
    • restauration de la démocratie
        
    • RETABLISSEMENT DE LA DEMOCRATIE
        
    • la réintroduction de la démocratie
        
    Manifestement le rétablissement de la démocratie conduira à la réconciliation de tous, à la paix pour nous tous et au respect et à la justice pour chaque citoyen. UN فمن الواضح أن عودة الديمقراطية ستحمل معها الوفاق للجميع، والسلم لنا جميعا، والاحترام والعدالة لكل مواطن من مواطنينا.
    Depuis le rétablissement de la démocratie dans le pays, on est en train de réformer les droits de l'homme et les prisons. UN وأوضحت أنه منذ عودة الديمقراطية إلى بلدها يجري إصلاح مجال حقوق الإنسان والسجون في كافة أرجاء البلد.
    Depuis le retour de la démocratie, nous avons connu une croissance annuelle moyenne dépassant 6,5 %, un très faible taux de chômage et une inflation contrôlée. UN ومنذ عودة الديمقراطية كان لدينا متوسط نمو سنوي يزيد على ٦,٥ في المائة مع نسبة بطالة منخفضة للغاية وتضخم متحكم به.
    le retour de la démocratie et le commencement du processus de paix ont abouti à un renforcement important de la protection des droits de l'homme au Népal. UN وقد أدت عودة الديمقراطية وبدء عملية السلام إلى تحسن هام في حماية حقوق الإنسان في نيبال.
    Après le retour à la démocratie en 2008, toutes les restrictions pesant sur les médias ont été levées. UN وبعد عودة الديمقراطية في عام 2008 رُفعت جميع أشكال الرقابة على وسائط الإعلام.
    Elle s'est félicitée de la déclaration récente concernant le retour à la démocratie et à l'ordre constitutionnel. UN ورحبت الجزائر بالبيان الذي صدر مؤخراً بشأن عودة الديمقراطية والحكم الدستوري.
    Prenant acte de l'intention déclarée du Gouvernement du Myanmar de lancer un processus de transition démocratique et, désireux de voir la démocratie et l'exercice des droits de l'homme pleinement rétablis, soulignant l'importance d'une prompte mise en œuvre d'une telle transition, UN وإذ يلاحظ إعلان حكومة ميانمار عن عزمها على تنفيذ عملية تحول ديمقراطي، وإذ يبدي رغبته في عودة الديمقراطية بشكل كامل وتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان ويشدد على أهمية تنفيذ ذلك على وجه السرعة،
    Ainsi, la restauration de la démocratie apportera respect et justice pour tous. UN ومن ثم، ستحقق عودة الديمقراطية الاحترام والعدالة لكل فرد.
    39. Au Népal, le rétablissement de la démocratie a permis de restaurer le pluralisme des partis politiques. UN ٣٩ - وقال إن عودة الديمقراطية الى نيبال قد سمحت باستئناف العمل بتعددية اﻷحزاب السياسية.
    Depuis, les militaires se sont employés à maximiser la terreur afin d'empêcher le rétablissement de la démocratie et du gouvernement constitutionnel du Président Aristide et de prolonger indéfiniment la durée de leur imposture. UN ومنذ ذلك الحين عمل العسكريون على اشاعة الرعب الى أقصى درجة ممكنة للحيلولة دون عودة الديمقراطية وحكومة الرئيس أريستيد الدستورية والابقاء على الوضع الحالي بكل وسيلة ممكنة.
    Mme Evatt présume qu’il s’agit là du résultat d’une décision prise par les dirigeants militaires et se demande s’il existe des mesures destinées à promouvoir le rôle des femmes dans la vie politique et publique et si l’on s’attend à des progrès dans ce domaine après le rétablissement de la démocratie. UN وقالت إنها تفترض أن هذا هو نتيجة لقرار من الحكام العسكريين، وتساءلت عما إذا كانت هناك سياسات للنهوض بالمرأة في الحياة السياسية والعامة وما إذا كان من المتوقع أي تحسن بعد عودة الديمقراطية.
    Plus récemment, il a autorisé des groupes d'États à entreprendre, si besoin était, une action de ce genre pour permettre à des opérations de secours humanitaires de se dérouler en Somalie et au Rwanda et pour faciliter le rétablissement de la démocratie en Haïti. UN وفي وقت أقرب، أذن المجلس لمجموعات من الدول اﻷعضاء بالاضطلاع بتدابير إنفاذ، إذا اقتضت الضرورة، لتهيئة اﻷوضاع اللازمة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال ورواندا ولتسهيل عودة الديمقراطية في هايتي.
    28. Vingt-trois ans après le rétablissement de la démocratie, les conséquences du terrorisme d'État sont toujours présentes. UN 28- لا تزال آثار إرهاب الدولة باديةً بعد ثلاثة وعشرين عاماً من عودة الديمقراطية.
    le retour de la démocratie a ranimé l'espoir, les perspectives d'avenir et l'optimisme du peuple haïtien. UN وأعادت عودة الديمقراطية من جديد اﻷمل والفرص والتفاؤل إلى شعب هايتي.
    Ce mouvement pacifique a permis le retour de la démocratie et a sonné la fin d'un conflit vieux de plus de 10 ans. UN وأدت تلك الحركة السلمية إلى عودة الديمقراطية وبداية النهاية لصراع أمتد لعقد من الزمن.
    Seul le retour de la démocratie pourra permettre de briser ce cercle vicieux de violence et de misère que connaît le pays depuis son indépendance. UN إن عودة الديمقراطية وحدها هي التي ستسمح لنا بالخروج من هذه الحلقة المفرغة القائمة على العنف والفقر المدقع اللذين يعاني منهما هذا البلد منذ استقلاله.
    Avec le retour de la démocratie au Bangladesh, le mandat, la neutralité et les avantages relatifs du PNUD le désignent tout particulièrement pour apporter le soutien nécessaire dans ce domaine. UN ومع عودة الديمقراطية في بنغلاديش فإن ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحياده وميزته النسبية تجعله الجهة المناسبة لتقديم الدعم اللازم في هذا المجال.
    L'observateur a déclaré que depuis le retour à la démocratie plus de 240 000 hectares avaient été rendus aux communautés autochtones. UN وبيَّن أنـه منـذ عودة الديمقراطية عادت إلى السكان الأصليين ما يزيد على 000 240 هكتار من الأراضي.
    Depuis le retour à la démocratie, le gouvernement a prêté une attention particulière à l'accueil de ces victimes et à leur réinsertion dans la société. UN ومنذ عودة الديمقراطية أولت الحكومة اهتماما خاصا لايواء هؤلاء الضحايا واعادة ادماجهن في المجتمع.
    Prenant acte de l'intention déclarée du Gouvernement du Myanmar de lancer un processus de transition démocratique et, désireux de voir la démocratie et l'exercice des droits de l'homme pleinement rétablis, soulignant l'importance d'une prompte mise en œuvre d'une telle transition, UN وإذ يلاحظ إعلان حكومة ميانمار عن عزمها على تنفيذ عملية تحول ديمقراطي، وإذ يبدي رغبته في عودة الديمقراطية بشكل كامل وتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان ويشدد على أهمية تنفيذ ذلك على وجه السرعة،
    Saint-Vincent-et-les Grenadines se félicite de la restauration de la démocratie en Haïti. Le renversement cynique de l'ancien Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide, en février 2004, a occasionné d'immenses souffrances en Haïti sous la direction d'une soi-disant administration intérimaire mise en place par l'impérialisme. UN ويسر سانت فنسنت وجزر غرينادين أن ترى عودة الديمقراطية إلى هايتي، ونجم عن طرد الرئيس السابق جان برتراند أريستيد المنتخب ديمقراطيا، بطريقة تدعو إلى السخرية في شباط/فبراير 2004، معاناة هائلة في هايتي في ظل ما يسمى بالإدارة المؤقتة التي نصبتها الامبريالية.
    III. LA SITUATION DES DROITS DE L'HOMME EN HAITI APRES LE RETABLISSEMENT DE LA DEMOCRATIE 34 - 53 13 UN ثالثا- حالة حقوق اﻹنسان في هايتي بعد عودة الديمقراطية ٤٣ - ٣٥ ٢١
    Depuis la réintroduction de la démocratie multipartite en 1992, la Tanzanie a organisé quatre élections générales multipartites, dont la dernière s'est tenue en octobre 2010. UN ومنذ عودة الديمقراطية المتعددة الأحزاب في عام 1992، شهدت تنزانيا 4 انتخابات عامة تنافسية متعددة الأحزاب أُجري آخرها في تشرين الأول/أكتوبر 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more