"عودة الصرب" - Translation from Arabic to French

    • le retour des Serbes
        
    • Serbes de
        
    • retours serbes
        
    • retour de Serbes
        
    • retours de Serbes
        
    Les séparatistes de souche albanaise continuent délibérément d'empêcher le retour des Serbes au Kosovo-Metohija. UN يواصل الانفصاليون الألبان أعمالهم المتعمدة، الرامية إلى منع عودة الصرب إلى كوســـوفو وميتوهيـــا.
    Ils ont indiqué que si des progrès étaient réalisés en ce qui concerne le retour des Serbes, ceux-ci seraient encouragés à participer à l'enregistrement. UN وأشاروا إلى أن إحراز التقدم في عودة الصرب سيشجّعهم على المشاركة في التسجيل.
    Les séparatistes albanais continent délibérément d'empêcher le retour des Serbes au Kosovo-Metohija. UN ويواصل الانفصاليون الألبان أعمالهم المتعمدة التي يهدفون بها إلى منع عودة الصرب إلى كوسوفو وميتوهيا.
    Dans le même temps, les Serbes de Croatie réfugiés à l'étranger ont été peu nombreux à rentrer. UN وفي الوقت ذاته كانت عودة الصرب الكرواتيين من الخارج بطيئة.
    Il semble que ces assassinats trouvent leur origine dans les premiers succès enregistrés par le programme des retours serbes. UN ويبدو أن حوادث القتل كان دافعها النجاح المبكر لبرنامج عودة الصرب إلى هناك، وبذلك يتعين إدانتها على نحو خاص.
    Une autre tendance a aussi pu être constatée : le retour de Serbes en certain lieux de la Fédération en raison de la détérioration des conditions de vie en Republika Srpska. UN وثمة اتجاه آخر وهو عودة الصرب إلى بعض المواقع في الاتحاد، بسبب تدهور ظروف المعيشة في جمهورية صربسكا.
    Le nombre des retours de Serbes déplacés est l'un des principaux critères de l'efficacité de la MINUK et de la capacité des Institutions provisoires de gouverner maintenant et à l'avenir un Kosovo multiethnique et démocratique, ce qui est le principal objectif de la communauté internationale. UN إن عمليات عودة الصرب المشردين داخليا هي من بين المعايير القياسية الرئيسية لتقرير مدى فعالية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقدرة مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على أن تحكم، الآن وفي المستقبل، " كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأعراق " ، وهو الهدف الأساسي للمجتمع الدولي.
    J'estime que le Gouvernement doit prendre des mesures concrètes pour faciliter le retour des Serbes éloignés de leurs foyers. UN وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم.
    Prétextant la précarité de la situation en matière de sécurité, le HCR a arrêté des convois humanitaires qui circulaient régulièrement entre Orahovac et Kosovska Mitrovica de manière à empêcher le retour des Serbes. UN وقد احتجت المفوضية بالحالة الأمنية المحفوفة بالمخاطر لتبرير وقفها لقوافل المساعدة الإنسانية المنتظمة بين أوراهوفاتس وكوسوفسكا ميتروفيتسا، وذلك لمنع عودة الصرب.
    Le fait que des conditions soient imposées pour le retour des Serbes et autres non-Albanais chassés du Kosovo prouve l'existence d'une politique du deux poids deux mesures qui favorise la remise en cause de l'équilibre démographique au Kosovo-Metohija. UN وإن وضع شروط بشأن عودة الصرب المطرودين وسواهم من غير الألبان يعتبر مؤشرا على ممارسة الكيل بمكيالين ويفضي إلى تغيير البنية الديمغرافية لكوسوفو وميتوهيا.
    le retour des Serbes expulsés en République de Croatie est extrêmement lent et ceux qui souhaitent rentrer n'ont aucune garantie de pouvoir le faire dans un avenir proche. UN وتتم عودة الصرب المطرودين إلى جمهورية كرواتيا ببطء شديد للغاية وبلا ضمانات تكفل للراغبين في العودة أنهم سيتمكنون من ذلك في المستقبل القريب.
    75. le retour des Serbes de Croatie achoppe essentiellement sur la question non réglée des biens fonciers. UN ٥٧- وما زال الفشل في تسوية القضية الجوهرية المتصلة بالممتلكات يشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام عودة الصرب الكرواتيين.
    Cette politique empêche le retour des Serbes dans leurs foyers ancestraux, et qui plus est pousse les Serbes qui restent encore en Slavonie orientale à quitter la région. UN وهذه السياسة لا تحول فحسب دون عودة الصرب الى ديار أجدادهم، بل تمارس أيضا ضغطا على الصرب المتبقين في سلافونيا الشرقية حتى يغادروا المنطقة.
    Les violations des droits de l'homme, en particulier pour les minorités, y sont systématiques et permanentes et la situation ne permet pas le retour des Serbes et des autres nonAlbanais. UN فحقوق الإنسان، ولا سيما الأقليات، تُنتهك هناك بصورة منهجية ودائمة ولا يتيح الوضع السائد عودة الصرب والأشخاص الآخرين من غير الألبان.
    Reprenant les vieilles accusations portant sur des «territoires occupés» en Slavonie orientale, le Ministre croate des affaires étrangères cherche à justifier le nettoyage ethnique des Serbes, et en particulier les opérations militaires croates «Flash» et «Storm», menées à cette fin, et le non-respect de l’obligation d’assurer le retour des Serbes. UN وبإحياء العبارات القديمة بشأن " اﻷراضي المحتلة " فـي سلافونيا الشرقية، يسعـى وزيــر خارجيـة كرواتيا إلى تبرير التطهير العرقـي للصـرب، وخاصـة عمليتا " فـلاش " و " ستورم " العسكريتان الكرواتيتان، المنفذتان لتحقيق هذا الهدف، والاستهانة بالالتزام بضمان عودة الصرب.
    En ce qui concerne le processus des retours, le Rapporteur spécial recommande que la question des droits des locataires soit traitée par le Gouvernement croate, comme cela a été fait par la Bosnie—Herzégovine, pour encourager le retour des Serbes dans leurs anciens domiciles des zones urbaines, et que le Gouvernement fournisse à toutes les commissions des logements de remplacement que ces dernières pourraient allouer équitablement. UN وبخصوص عملية العودة إلى الديار يوصي المقرر الخاص بأن تتناول الحكومة الكرواتية مسألة حقوق الحيازة كما قامت بذلك حكومة البوسنة والهرسك بغية تعزيز عودة الصرب إلى ديارهم السابقة في المناطق الحضرية وبأن تزود الحكومة جميع لجان الإسكان بأماكن إيواء بديلة كي تقوم بتوزيعها توزيعاً عادلاً.
    Sans évidemment vouloir dénier à ces populations le droit d'avoir un logement et un avenir décent, il se demande avec quelque inquiétude si, faute de s'accompagner d'un retour équivalent des Serbes de Croatie, cette installation des Croates dans les anciens Secteurs ne risque pas de modifier profondément la composition ethnique de la région et de rendre de plus en plus difficile le retour des Serbes exilés. UN وبينما لا يجوز حرمان هؤلاء اﻷشخاص من حقوقهم في المأوى وفي مصير لائق، فإن المقررة الخاصة منشغلة بأن إعادة توطينهم في القطاعـات السابقـة، بـدون عودة متزامنـة ومتوازنـة للصـرب الكرواتييـن، ستغيـر تغييراً جذرياً في تركيبة المنطقة إثنياً وستزيد من صعوبة عودة الصرب المغتربين إلى المنطقة.
    La Croatie doit également prendre d'autres mesures pour faciliter le retour des Serbes de Croatie, notamment en simplifiant les formalités pour la délivrance de pièces d'identité et le versement de subventions, pour la reconstruction notamment, et de pensions. UN وينبغي لكرواتيا أن تتخذ تدابير أخرى لتيسير عودة الصرب الكروات بما في ذلك تحسين الاجراءات اللازمة ﻹصدار مستندات الهوية وتيسير سبل الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية مثل مساعدات التعمير والمعاشات التقاعدية.
    30. L'attitude et le comportement général des autorités croates à tous les niveaux confirment que la stratégie croate est d'empêcher le retour des Serbes dans leurs foyers ancestraux. UN ٣٠ - ويؤكد موقف السلطات الكرواتية وسلوكها عموما على جميع المستويات أنها تطبق استراتيجية للحيلولة دون عودة الصرب إلى ديارهم اﻷصلية.
    Les autorités de la Republika Srpska ont prétendu que les responsables de la Fédération avaient ordonné les arrestations afin d'entraver la liberté de mouvement des Serbes et d'empêcher des Serbes de rentrer à Sarajevo. UN وادعت سلطات جمهورية صربسكا أن المسؤولين الاتحاديين أمروا باعتقال هؤلاء اﻷشخاص بهدف إعاقة حرية حركة الصرب ومنع عودة الصرب إلى سراييفو.
    Cherchant à empêcher les Serbes de retourner chez eux, ils ont brûlé et rasé au bulldozer 250 maisons serbes dans le village de Belo Polje, près de Pec, le 15 avril 2000. UN فقد قاموا سعيا منهم للحيلولة دون عودة الصرب إلى ديارهم بإحراق 250 منزلا للصرب وإزالتها بالجرافات في قرية بيلوبولي، بالقرب من بيتش، في 15 نيسان/أبريل 2000.
    Parmi les autres faits nouveaux dignes de mention, il faut signaler les premiers retours serbes dans la vielle ville de Mostar et les premiers retours bosniaques à Srebrenica, ce dernier mouvement étant impensable il y a encore six mois. UN ومن بين الانجازات المفاجئة اﻷخرى الجديرة بالملاحظة حالات عودة الصرب اﻷولى إلى مدينة موستار القديمة وأول حالات عودة البوسنيين إلى سربرينيتشا، وهذه العودة اﻷخيرة، لم يكن يمكن تصورها منذ ستة أشهر فقط.
    En n'intervenant pas, elles ont violé cette résolution et exacerbé une situation déjà difficile au Kosovo-Metohija, décourageant le retour de Serbes et d'autres non-Albanais, retour en faveur duquel la communauté internationale avait pourtant pris un engagement ferme. UN وقد انتهك الوجود الدولي بسبب عدم تصرفه، أحكام القرار المذكور وأدى إلى تفاقم الحالة الصعبة فعلا في كوسوفو وميتوهيا ولم يشجع على عودة الصرب وغير الألبان الآخرين الذين التزم المجتمع الدولي التزاما مؤكدا بعودتهم.
    À Drvar (sous le contrôle des Croates de Bosnie), l’assassinat d’un couple de rapatriés Serbes de Bosnie et une émeute dirigée contre des représentants internationaux en avril 1998 ont considérablement ralenti le rythme des retours de Serbes dans la région. UN ففي منطقة درفار )تحت سيطرة الاتحاد البوسني الكرواتي(، أدى قتل زوجين من البوسنيين الصرب العائدين ونشوب اضطرابات وجهت ضد الممثلين الدوليين في نيسان/أبريل ١٩٩٨ إلى إبطاء وتيرة عودة الصرب إلى المنطقة بشكل خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more