"عودة المشردين داخليا" - Translation from Arabic to French

    • le retour des personnes déplacées
        
    • le retour des déplacés
        
    • au retour des personnes déplacées
        
    • de retour des personnes déplacées
        
    • du retour des personnes déplacées
        
    • le retour de personnes déplacées
        
    • retour des déplacés et
        
    • du retour des déplacés
        
    • au retour des déplacés
        
    • aider les personnes déplacées
        
    • rapatriement des personnes déplacées
        
    • des personnes déplacées dans leur propre pays
        
    • personnes déplacées de rentrer chez elles
        
    La liberté de circulation a ainsi été améliorée et le retour des personnes déplacées et des réfugiés facilité, de même que l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وأدى فتح الطرقات إلى تحسين حرية الحركة وتسهيل عودة المشردين داخليا واللاجئين وكذلك تقديم المساعدة الإنسانية.
    Le HCR a un rôle important à jouer pour garantir le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays dans des conditions sûres et durables et avec le consentement des intéressés. UN إن للمفوضية دورا مهما تؤديه في مجال إعادة اللاجئين إلى الوطن وكذلك عودة المشردين داخليا بطريقة آمنة وطوعية ومستمرة.
    Ils ont en outre souligné la nécessité d'organiser sans tarder le retour des déplacés serbes dans tout le Kosovo. UN وأكدوا كذلك على ضرورة عودة المشردين داخليا من الصرب بصورة عاجلة إلى ديارهم في جميع أنحاء كوسوفو.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui au retour des personnes déplacées au Libéria UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا
    En Azerbaïdjan, le Représentant du Secrétaire général a pu constater directement la volonté de la Banque mondiale de soutenir la viabilité du processus de retour des personnes déplacées. UN وفي اذربيجان، شهد ممثل اﻷمين العام بصورة مباشرة التزام البنك الدولي بدعم استمرارية عملية عودة المشردين داخليا.
    Au Rwanda, la facilitation du retour des personnes déplacées est une des attributions figurant dans le mandat de la mission d'observation des droits de l'homme du Haut—Commissariat aux droits de l'homme. UN وفي رواندا، تشمل ولاية العملية الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان، التي يقوم بها المفوض السامي، تولي مسؤولية محددة لتيسير عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Cela va non seulement empêcher le retour des personnes déplacées mais risque aussi de mettre en péril des vies innocentes; UN ولن يعرقل ذلك عودة المشردين داخليا فحسب بل سيعرض أرواح أبرياء إلى الخطر؛
    Une telle évolution faciliterait la fourniture de l'aide humanitaire et, surtout, le retour des personnes déplacées avant le début de la prochaine saison de plantation. UN وهذا ما سيؤدي بدوره إلى تيسير إيصال المساعدة الإنسانية وإلى عودة المشردين داخليا في الوقت المناسب لموسم الزراعة القادم.
    Les progrès en ce qui concerne le retour des personnes déplacées ont été limités en raison des problèmes qui continuent à se poser en matière de sécurité. UN ولا يزال التقدم محدودا في عودة المشردين داخليا بسبب استمرار الشواغل اﻷمنية.
    le retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans leurs foyers serait grandement accéléré et facilité dès lors que la situation dans le pays se serait stabilisée. UN وستصبح عودة المشردين داخليا إلى منازلهم أكثر سرعة ويسرا حالما تصبح الحالة مستقرة في البلد.
    le retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans leurs foyers serait grandement accéléré et facilité dès lors que la situation dans le pays se serait stabilisée. UN وستصبح عودة المشردين داخليا الى منازلهم أكثر سرعة ويسرا حالما تصبح الحالة مستقرة في البلد.
    Les affrontements ont stoppé le retour des personnes déplacées dans certaines zones de l'Ituri, province où, jusqu'à la fin de 2007, on comptait le plus grand nombre de retours dans l'est du pays. UN وقد أدت الصدامات إلى وقف عمليات عودة المشردين داخليا في أجزاء من إيتوري التي كانت قد سجلت، بحلول نهاية عام 2007، أكبر عدد من عمليات العودة في الجزء الشرقي من البلد.
    La Mission était résolue à promouvoir le retour des déplacés et des réfugiés au Kosovo. UN والتزمت البعثة أيضا بتعزيز عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى كوسوفو.
    le retour des déplacés et celui des disparus étaient des questions très importantes et émotionnellement chargées. UN 70 - وما زالت عودة المشردين داخليا والمفقودين تحظى بأهمية قصوى مثيرة للعواطف.
    :: Mise en œuvre de 20 projets à effet rapide pour inscrire le retour des déplacés et des réfugiés dans la durée UN تنفيذ 20 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة استمرار عودة المشردين داخليا واللاجئين
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède sur l'appui au retour des personnes déplacées au Libéria UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا
    Les violations des droits de l'homme, les violences et les obstacles posés au retour des personnes déplacées sont intolérables. UN وتشكل انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات والعقبات التي تمنع عودة المشردين داخليا مسائل لا تحتمل.
    Ceux qui décident des projets de retour des personnes déplacées et, partant, de leur avenir et de leur destin, sont insuffisamment informés tant des procédures que de la pratique concrète des retours. UN فأولئك الذين يفصلون في مشاريع عودة المشردين داخليا ويفصلون من ثم في مستقبلهم ومصائرهم، هم أشخاص تنقصهم المعلومات فيما يتعلق بكل من الإجراءات أو الممارسة الإيجابية في مجال العودة.
    Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) : Coopération à la coordination des camps et à la supervision du retour des personnes déplacées dans les districts septentrionaux de l'Ouganda. UN مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين: التعاون في تنسيق المخيمات ورصد عودة المشردين داخليا في المناطق الشمالية لأوغندا.
    le retour de personnes déplacées et de réfugiés s'est poursuivi au cours de la période et, à la fin de 2008, près de 40 000 familles étaient rentrées en Iraq. UN 38 - وتواصلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير حالات عودة المشردين داخليا واللاجئين، مع تسجيل عودة 000 40 أسرة تقريبا إلى العراق بحلول نهاية عام 2008.
    :: Respect des normes concernant la viabilité du retour des déplacés, et retour des déplacés, sains et saufs, dans leur secteur d'origine UN :: الوفاء بمعايير الحماية المتعلقة باستمرارية عودة المشردين داخليا وعودة المشردين داخليا سالمين إلى المناطق التي نشأوا منها
    :: Présidence de 8 réunions du Groupe de travail du Conseil de coordination consacrées au retour des déplacés et des réfugiés, aux questions socioéconomiques et, le cas échéant, à d'autres points convenus par les parties UN :: ترؤس 10 اجتماعات للفريق العامل التابع للمجلس التنسيقي بشأن مسائل عودة المشردين داخليا واللاجئين وبشأن المسائل الاجتماعية - الاقتصادية، وحسب الاقتضاء في أشكال أخرى متفق عليها بين الطرفين.
    À partir du Plan d'action adopté par la Conférence, le HCR a établi un plan de travail concret pour faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés et aider les personnes déplacées dans leur propre pays qui étaient encore dans le nord-ouest du Rwanda à retourner chez elles en toute sécurité. UN وقد قامت المفوضية بترجمة خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر إلى خطة تنفيذية محددة لتسهيل العودة الطوعية، وكذلك لدعم عودة المشردين داخليا الذين بقوا في جنوب غرب رواندا إلى ديارهم طواعية وبسلام.
    Les opérations de rapatriement des personnes réfugiées en République centrafricaine et en République démocratique du Congo se sont achevées en avril 2007, et l'opération organisée conjointement par le Gouvernement d'unité nationale, le Gouvernement du Sud-Soudan et l'Organisation des Nations Unies en vue du rapatriement des personnes déplacées au nord et au sud du Soudan a été lancée en 2006. UN واستكملت عمليات عودة اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية في نيسان/أبريل عام 2007، واستهلت في عام 2006 عملية عودة المشردين داخليا من الشمال إلى الجنوب وهي العملية المشتركة بين حكومة الوحدة الوطنية، وحكومة جنوب السودان والأمم المتحدة.
    La situation désespérante des droits de l'homme au Kosovo-Metohija est la raison principale pour laquelle des personnes déplacées dans leur propre pays ne retournent pas dans la province. UN وحالة حقوق الإنسان المؤسية في كوسوفو ومِتوهيا هي السبب الرئيسي الذي يحول دون عودة المشردين داخليا إلى تلك المقاطعة.
    La présence d'effectifs militaires et de police pendant la majeure partie de l'exercice a dissuadé les personnes déplacées de rentrer chez elles. UN وكان وجود أفراد الجيش والشرطة خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير عائقا في طريق عودة المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more