"عودة المشردين واللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • retour des personnes déplacées et des réfugiés
        
    • le retour des déplacés et des réfugiés
        
    • rapatriement des personnes déplacées et des réfugiés
        
    • retour des réfugiés et personnes déplacées appartenant
        
    La Bosnie-Herzégovine travaille sans relâche à garantir le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN تواصل البوسنة والهرسك العمل من أجل عودة المشردين واللاجئين.
    En renforçant les institutions juridiques et judiciaires démocratiques, la MINUBH aide aussi au redressement économique et au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين.
    Ces progrès sont également manifestes au niveau de la promotion et de l'affirmation des valeurs démocratiques, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et même dans le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN كما يتجلى هذا التقدم في زيادة تعزيز وتأكيد القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحرياته، وحتى في عودة المشردين واللاجئين.
    le retour des déplacés et des réfugiés a exacerbé les tensions existantes et s'est traduit par une augmentation des affrontements entre les communautés, la plupart du temps liés à des différends fonciers. UN وقد أدت عودة المشردين واللاجئين إلى تفاقم التوترات القائمة وزيادة في عدد الصدامات فيما بين المجتمعات المحلية التي نشبت في معظمها نتيجة للنزاعات على الأراضي.
    42. Le rapatriement des personnes déplacées et des réfugiés s'effectue à présent dans un nombre croissant de zones, notamment dans Brcko même. UN ٤٢ - وتتم اﻵن عودة المشردين واللاجئين في عدد أكبر من المناطق بما فيها منطقة برتشكو.
    Pendant la période à l'examen, on a toutefois observé des tensions dans les zones contestées et des actes d'intimidation et de violence ont été commis à l'occasion de la tentative de retour des réfugiés et personnes déplacées appartenant à la minorité. UN ومع ذلك، فعلى امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المناطق المتنازع عليها تشهد توترات ووقعت أعمال تخويف وعنف مع محاولة عودة المشردين واللاجئين من الأقليات.
    Les efforts se poursuivent afin de revitaliser l'économie dans le secteur de Brčko, de manière à assurer des conditions adéquates pour encourager le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. UN وتبذل الجهود ﻹعادة إحياء اقتصاد بريتشكو من أجل توفير ظروف مؤاتية لدعم عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Il a engagé les autorités de Belgrade à faciliter le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN ودعا سلطات بلغراد إلى تيسير عودة المشردين واللاجئين.
    Des habitants continuent à être chassés de leur logement et le problème du retour des personnes déplacées et des réfugiés n'est toujours pas résolu. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.
    Le retour des personnes déplacées et des réfugiés est l'une des priorités de la politique de la communauté internationale dans la région. UN إن عودة المشردين واللاجئين هي أحد اﻷركان اﻷساسية لسياسة المجتمع الدولي في المنطقة.
    Des habitants continuent à être chassés de leur logement et le problème du retour des personnes déplacées et des réfugiés n'est toujours pas résolu. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.
    Dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, on n'enregistre pas non plus de progrès sur la question du retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وداخل اتحاد البوسنة والهرسك، لم يحرز أيضا أي تقدم بشأن مسألة عودة المشردين واللاجئين.
    Ils ont également proposé que la question du retour des personnes déplacées et des réfugiés soit examinée à un stade ultérieur. UN واقترحوا أيضا أن تعالج قضايا عودة المشردين واللاجئين في وقت لاحق.
    Il s'agit là de manoeuvres obstructionnistes analogues à celles utilisées pour empêcher l'application des résultats des élections municipales dans les zones où les Croates sont majoritaires ainsi que le retour des personnes déplacées et des réfugiés à Stolac et dans d'autres municipalités à majorité croate. UN وتتبع هذه العقبات نفس النمط الذي تتبعه العقبات التي تقف حائلا في سبيل تنفيذ نتائج الانتخابات البلدية في المناطق التي يشكل الكروات الأغلبية فيها وإزالة الحواجز الماثلة أمام عودة المشردين واللاجئين إلى بلدية ستولاك وسواها من البلديات التي يسيطر عليها الكروات.
    70. La question du retour des personnes déplacées et des réfugiés est intimement liée à l'application d'autres aspects de l'Accord de paix. UN ٧٠ - وترتبط قضية عودة المشردين واللاجئين ارتباطا وثيقا بتنفيذ الجوانب اﻷخرى لاتفاق السلام.
    En Bosnie, elle porte essentiellement sur l'entrée en vigueur du cadre législatif et l'instauration de pratiques facilitant le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs habitations d'avant guerre et permettant aux rapatriés de réclamer leurs biens. UN ويتمثل مجال التركيز الرئيسي في البوسنة في تنفيذ الإطار التشريعي وترسيخ ممارسات تسهل عودة المشردين واللاجئين إلى مواطنهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب، وتمكين العائدين من إعادة المطالبة بممتلكاتهم.
    La MINUBH continue également de coopérer étroitement avec le Haut Représentant et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) afin de faciliter le retour des personnes déplacées et des réfugiés, principalement en aidant la police locale à élaborer des plans de sécurité pour les membres des visites d'évaluation et les rapatriés et en suivant leur mise en oeuvre. UN وتواصل البعثة أيضا تعاونها الوثيق مع مكتب الممثل السامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدعم عودة المشردين واللاجئين عن طريق القيام في المقام اﻷول بتقديم المشورة إلى الشرطة المحلية في إعداد خطط اﻷمن المتعلقة بزيارات التقييم والعودة وعن طريق رصد تنفيذها.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le retour des déplacés et des réfugiés en Slavonie orientale et en Banovine UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل كرواتيا: برنامج عودة المشردين واللاجئين إلى سلافونيا الشرقية وبانوفينا
    Dans sa réponse, la Fédération internationale Terre des hommes souligne que la présence de mines antipersonnel retarde ou empêche le rapatriement des personnes déplacées et des réfugiés. A son avis, la seule solution, à cet égard, est de mettre hors la loi la fabrication, la commercialisation et l'utilisation de mines. UN وأكد المجلس الدولي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب في رده أن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تؤدي إلى تأخير عودة المشردين واللاجئين أو عرقلتها، وأن الحل الوحيد لكبح تلك المشكلة هو جعل انتاج هذه اﻷلغام واﻹتجار بها واستخدامها غير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more