"عودة اﻷقليات" - Translation from Arabic to French

    • le retour des minorités
        
    • au retour des minorités
        
    • retours des minorités
        
    • retour de membres de minorités
        
    • des groupes minoritaires ont regagné
        
    • de retour des minorités
        
    • du retour des minorités
        
    • retour des groupes minoritaires
        
    • le retour de membres des minorités
        
    • retours de minorités
        
    • retours de membres de minorités
        
    • le retour des populations minoritaires
        
    Cependant, le coordonnateur fait savoir que, malgré ces changements positifs, le retour des minorités demeure limité. UN بيد أن المنسق ذكر أنه على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن عودة اﻷقليات لا تزال محدودة.
    Il accueille de plus favorablement les efforts déployés par le Gouvernement ukrainien en vue d'encourager et de faciliter le retour des minorités déplacées par le régime soviétique et en particulier la réinstallation des Tatars en Crimée. UN كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم. دال - بواعث القلق الرئيسية
    Celui-ci a examiné et approuvé la stratégie régionale de retour du Haut Commissariat et a mis l'accent sur le fait que le retour des minorités était au coeur du problème général des retours dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN واستعرض الاجتماع استراتيجية المفوضية للعودة اﻹقليمية وأيدها وأبرز أهمية عودة اﻷقليات كمفتاح لحل مشكلة العودة ككل في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Les ressources destinées aux projets de reconstruction ne doivent être affectées qu'à ceux qui se conforment à l'Accord de Dayton et sont favorables au retour des minorités. UN ويجب ألا تتاح الموارد اللازمة لمشاريع إعادة التعمير سوى ﻷولئك الذين يلتزمون باتفاق دايتون ويتقبلون عودة اﻷقليات.
    Il convient, comme l’a souligné le Haut Commissaire, de faire preuve d’une plus grande volonté politique et de dégager davantage de ressources afin de créer des conditions telles que les communautés locales acceptent de bon coeur le retour des minorités. UN ويجدر، وفقا لما أكدته المفوضة السامية، التحلي بإرادة سياسية أقوى وتوفير المزيد من الموارد لتهيئة الظروف التي تقبل في ظلها المجتمعات المحلية عن طيب خاطر عودة اﻷقليات.
    14. le retour des minorités sera essentiel à la mise en oeuvre intégrale de l'Accord de Dayton. UN ٤١- وستكون عمليات عودة اﻷقليات أساسية للتنفيذ الكامل لاتفاق دايتون.
    67. Je constate avec satisfaction qu'à Stolac le retour des minorités progresse depuis que le maire a été démis de ses fonctions à ma demande au début du mois de mars. UN ٦٧ - وكان من دواعي تشجيعي إحراز ستولاتش بعض التقدم بشأن عودة اﻷقليات منذ إقالة العمدة بناء على طلبي في مطلع آذار/ مارس.
    le retour des minorités dans la Fédération a également été particulièrement houleux dans la région de Mostar et dans le canton de la Bosnie centrale. UN ١٠ - وتشمل المناطق اﻷخرى في الاتحاد التي كانت فيها عودة اﻷقليات موضع نزاع بشكل خاص منطقة موستار ومقاطعة البوسنة الوسطى.
    Les autorités font généralement valoir que le retour des minorités dans les régions relevant de leur juridiction est impossible faute de réciprocité dans les autres régions. UN وتزعم السلطات عادة أنه من المتعذر عودة اﻷقليات إلى المناطق التي تقع في نطاق اختصاصها لعدم وجود معاملة بالمثل في المناطق اﻷخرى.
    Nous sommes également convaincus que le soutien que nous apportons collectivement à la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de paix de Dayton — notamment en ce qui concerne le retour des minorités et des personnes déplacées, et également le respect des arrêts du Tribunal par les parties concernées — permettra de contribuer au règlement du problème. UN ونثق أيضا بأن دعمنا الجماعي لتنفيذ أحكام اتفاق دايتون للسلام، وخاصة لضمان عودة اﻷقليات والمشردين، وامتثال اﻷطراف المعنية لقرارات المحكمة، سيسهم في حل المشكلة.
    Une délégation demande au HCR de passer en revue ses dispositions de mise en oeuvre en Republika Srpska, compte tenu de la résistance opposée par les autorités à accepter le retour des minorités. UN وطلب أحد الوفود أن تعيد المفوضية النظر في تنفيذ اتفاقاتها مع جمهورية صربيسكا، نظرا لاستمرار مقاومة سلطاتها قبول عودة اﻷقليات.
    Il accueille de plus favorablement les efforts déployés par le Gouvernement ukrainien en vue d'encourager et de faciliter le retour des minorités déplacées par le régime soviétique et en particulier la réinstallation des Tatars en Crimée. UN كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم.
    Dans les deux entités, elles ont ainsi fait obstacle au retour des minorités, en dépossédant celles-ci des terres nécessaires à l’agriculture de subsistance ou en s’appropriant des sites culturels ou religieux essentiels. UN وقد استخدمت البلديات في كلا الكيانين سلطاتها لمنع عودة اﻷقليات بحرمانها من اﻷراضي الزراعية اللازمة لزراعة الكفاف، أو بالاستيلاء على المواقع الثقافية أو الدينية الرئيسية.
    Les délégations approuvent l'encouragement au retour des minorités comme l'une des priorités du HCR en 1998. UN ورحبت الوفود بتعزيز عودة اﻷقليات كأولوية من أولويات المفوضية في عام ٨٩٩١.
    Par exemple, les retours des minorités deviennent enfin une réalité tant en Bosnie-Herzégovine qu'en Croatie. UN وعلى سبيل المثال، فإن حالات عودة الأقليات قد أصبحت أخيراً أمراً واقعاً في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا.
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    Dans les Balkans, le nombre des personnes rapatriées a augmenté régulièrement. Dans le cadre de l'Accord de Dayton, plus de 100 000 personnes appartenant à des groupes minoritaires ont regagné en 2002 leur foyer en Bosnie-Herzégovine, ce qui est un chiffre record. UN 32 - وفي منطقة البلقان، زادت أعداد العائدين بشكل مطرد، وشهدت البوسنة والهرسك أرقاماً قياسية من عمليات عودة الأقليات في عام 2002 بعودة ما يزيد على 000 100 شخص إلى ديارهم بموجب شروط اتفاق دايتون.
    Le taux de retour des minorités est particulièrement faible. UN ومعدلات حالات عودة اﻷقليات منخفض بصورة خاصة.
    C'est ainsi, en particulier, que l'on espère que 1998 sera l'année du retour des minorités. UN وبصورة خاصة، فإن من المأمول فيه أن يكون عام ٨٩٩١ هو عام عودة اﻷقليات.
    Le contrôle international, la négociation indirecte et les pressions sont toujours des composantes décisives du processus de retour des groupes minoritaires en Bosnie-Herzégovine, le réseau du Groupe pour la reconstruction et le retour jouant en ce domaine un rôle de coordination déterminant. UN وما زال الرصد الدولي والوساطة والضغوط الدولية عناصر أساسية لعملية عودة اﻷقليات في البوسنة والهرسك وتؤدي فرقة العمل المعنية بالعودة والتعمير دورا تنسيقيا أساسيا.
    En 1998, la priorité sera accordée aux initiatives visant à faciliter le retour de membres des minorités. UN وستولى اﻷولوية لﻷنشطة التي تدعم عودة اﻷقليات في عام ١٩٩٨.
    Les délégations appuient le HCR dans la poursuite de solutions durables au sud-est de l'Europe, y compris les retours de minorités vers le Kosovo. UN ولقيت المفوضية دعماً في سعيها المتواصل إلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل السائدة في جنوب شرق أوروبا، بما في ذلك عودة الأقليات إلى كوسوفو.
    En Bosnie centrale, les tensions suscitées par des retours de membres de minorités dans des villages bosniens et des villages croates de Bosnie avaient diminué au début du mois d'octobre. UN وفي أول تشرين اﻷول/أكتوبر، خفت حدة التوترات التي نشأت في وسط البوسنة خلال عودة اﻷقليات إلى قرى البشناق وكروات البوسنة.
    À l'heure actuelle, le HCR n'encourage pas le retour des populations minoritaires, considérant que les conditions préalables à leur réinstallation, en particulier un environnement sûr, ne sont pas encore réunies. UN ولا تشجع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين عودة اﻷقليات السكانية في المرحلة الراهنة، ﻷن الشروط اللازم توفرها أساسا، وبصفة خاصة وجود بيئة يسودها اﻷمان واﻷمن، لم تتحقق بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more