"عيشه" - Translation from Arabic to French

    • sa vie
        
    • ses moyens de subsistance
        
    • existence
        
    • vivre
        
    • il vit
        
    • il vivait
        
    • propres moyens de subsistance
        
    • ses propres moyens
        
    • moyens de subsistance et
        
    435. Toute personne a le droit de gagner sa vie au moyen d'un travail qu'elle choisit ou qu'elle accepte librement. UN ويتمتع كل شخص بالحق في كسب عيشه عن طريق العمل الذي يختاره أو يقبله بحرية.
    Par ailleurs, l'engagement peut représenter pour l'enfant une opportunité professionnelle et le moyen de gagner sa vie. UN كما أن التطوع قد يكون بالنسبة إلى الطفل فرصة مهنية وسبيلا لكسب عيشه.
    Nul ne peut en aucune circonstance être privé de ses moyens de subsistance et de développement et les États devraient s'abstenir d'adopter des mesures unilatérales qui violent le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وأكّدت أنه لا ينبغي بأي حال من الأحوال حرمان شعب ما من مقوّمات عيشه وتنميته، وينبغي أن تمتنع الدول عن اتخاذ تدابير انفرادية تنتهك القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Quatrièmement, Porto Rico continue de servir de terrain militaire pour l'expérimentation des armes et des méthodes de guerre des États-Unis, au détriment du peuple dont la terre et les moyens d'existence sont confisqués. UN رابعا، لا تزال بورتوريكو ساحة للاختبارات والتجارب العسكرية حيث تقوم الولايات المتحدة باختبار اﻷسلحة والفنون الحربية، اﻷمر الذي يسبب الضرر للشعب الذي أخذت منه أرضه وسبل عيشه.
    Il ramasse la merde et la prend pour vivre et c'est comme ça qu'il se fait de l'argent. Open Subtitles يكسب لقمة عيشه عن طريق حمل الأشياء ووضعها وهكذا يجني ماله
    S'il n'est pas là, essayez la voiture où il vit. Open Subtitles إذا لم يرد عليكِ ابحثِ بالسيارة عن مكان عيشه
    Nous sommes un peuple fier qui cherche à gagner sa vie aussi honnêtement que le permet la richesse des pays. UN إننا شعب عزيز يسعى إلى كسب عيشه بأكبر قدر من الكرامة تتيحها ثروته.
    À la suite de son arrestation illégale et des agressions qu'il a subies, l'auteur ne peut continuer à travailler pour gagner sa vie et se trouve dans l'impossibilité de subvenir aux besoins de sa femme et de ses trois enfants. UN ونتيجة لإلقاء القبض والاعتداء عليه بصورة غير قانونية، فإنه لا يستطيع كسب عيشه وهو عاجز عن إعالة زوجته وأولاده الثلاثة.
    À la suite de son arrestation illégale et des agressions qu'il a subies, l'auteur ne peut continuer à travailler pour gagner sa vie et se trouve dans l'impossibilité de subvenir aux besoins de sa femme et de ses trois enfants. UN ونتيجة لإلقاء القبض والاعتداء عليه بصورة غير قانونية، فإنه لا يستطيع كسب عيشه وهو عاجز عن إعالة زوجته وأولاده الثلاثة.
    On doit gagner sa vie. Open Subtitles يجب على المرء أن يكسب لقمة عيشه وأنافقطأخبركالطريقةالتي يمكنكأن..
    L'article 25 reconnaît aussi deux droits exposés aux violations, le droit de l'individu à la sécurité en cas de perte de ses moyens de subsistance par suite de circonstances indépendantes de sa volonté et le droit des mères et des enfants à une assistance spéciale. UN وترسخ المادة 25 أيضا حقَّين معرضين للانتهاك هما حق الفرد في الضمان الاجتماعي إذا فقد أسباب عيشه في ظروف خارجة عن إرادته، وحق الأمهات والأطفال في رعاية خاصة.
    Nous ne pouvons pas non plus tolérer que, 10 ans après le génocide, notre peuple continue d'être hanté par les menaces qui pèsent sur lui et sur ses moyens de subsistance. UN ولا يمكننا السماح أيضا بأن يستمر شبح التهديدات لشعبنا وأسباب عيشه يقض مضجعنا حتى الآن وبعد مرور عشر سنوات على الإبادة الجماعية.
    11. La poursuite de l'occupation, renforcée par la force armée, a affecté la société palestinienne et ses moyens de subsistance, et entraîné de graves violations des droits de l'homme. UN ١١ - لقد أثر استمرار الاحتلال، الذي تدعمه القوة المسلحة، على المجتمع الفلسطيني وأسباب عيشه. ونتجت عنه انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    L'article 25 établit le droit à la sécurité sociale en cas de perte par une personne de ses moyens d'existence par suite de circonstances indépendantes de sa volonté et à des soins spéciaux pour la mère et l'enfant, droits qui sont souvent mis à mal. UN وترسخ المادة 25 أيضا حقين معرضين للانتهاك هما حق الفرد في الضمان الاجتماعي إذا فقد أسباب عيشه في ظروف خارجة عن إرادته، وحق الأمهات والأطفال في رعاية خاصة.
    Ainsi que le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques en a fait état aujourd'hui dans sa déclaration au Conseil, la situation dans les territoires palestiniens s'est malheureusement dégradée au cours de la période considérée et la machine de guerre israélienne a continué son œuvre impitoyable, détruisant les vies et les moyens d'existence de Palestiniens innocents. UN وكما أبلغ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية مجلس الأمن اليوم، فقد تدهورت الحالة في الأرض الفلسطينية للأسف على مدى الفترة موضوع الاستعراض، إذ ظلت آلة الحرب الإسرائيلية تعمل دون هوادة، ملحقة الدمار بحياة الشعب الفلسطيني البريء وسبل عيشه.
    La Puissance occupante apporterait une preuve très positive de sa bonne volonté et de la sincérité de ses intentions en mettant fin aux actes d'agression systématiques, à l'exploitation illégale des ressources naturelles du peuple palestinien et à la destruction de leurs moyens d'existence et de leurs projets de développement. UN وإذا أوقفت السلطة القائمة بالاحتلال عدوانها المنهجي واستغلالها غير القانوني للموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني وتدميرها لسبل عيشه ومشاريعه الإنمائية، فإن ذلك سيظهر بشكل إيجابي جدا وجود حسن نية حقيقي ونوايا حقيقية.
    Et vivre en dehors de ses parents à la 15 ans, vous ne pensez pas que lui faire du mal, émotionnellement? Open Subtitles و عيشه بعيداً عن والديه بعمر 15 عاماً ألا تعتقدين أنّه يؤذيه , عاطفيّاً ؟
    Étudier un texte, ce n'est pas le vivre. Open Subtitles ما أود قوله أن التفكير في الأمر يختلف عن عيشه
    on ne peut pas... pendant qu'il vit ici, donc... Open Subtitles لا يمكننا.. خلال عيشه هنا, لذا..
    Sans doute la raison pour laquelle il vivait dans sa voiture, le mois dernier. Open Subtitles واحتمال أن يكون هذا سبب عيشه خارج سيارته خلال شهر الماضى
    En aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance. UN ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more