"عينها اﻷمين" - Translation from Arabic to French

    • désigné par le Secrétaire
        
    • nommée par le Secrétaire
        
    • nommé par le Secrétaire
        
    • désignée par le Secrétaire
        
    • nommées par le Secrétaire
        
    • expert du Secrétaire
        
    L'étude menée par l'expert désigné par le Secrétaire général pose les fondements du travail qu'il reste à faire pour soulager les souffrances des enfants pris au piège dans les conflits armés. UN والدراسة التي أعدتها الخبيرة التي عينها اﻷمين العام أرست اﻷسس للعمل مستقبلا على تخفيف آلام اﻷطفال الذين دهمتهم الصراعات المسلحة.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais appuie la proposition tendant à nommer un représentant spécial chargé de la question de l'impact des conflits armés sur les enfants, afin de poursuivre l'important travail commencé par l'expert désigné par le Secrétaire général. UN وذكر أن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى تعيين ممثل خاص يعنى بأثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال، كيما يواصل العمل الهام الذي شرعت فيه الخبيرة التي عينها اﻷمين العام.
    Membre du Groupe d'experts sur la persécution fondée sur l'appartenance sexuelle, nommée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 1997 عضوة في فريق الخبراء المعني باضطهاد المرأة، وقد عينها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Membre du Groupe d'experts sur les réfugiés, nommée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, York University, Canada. UN عضوة في فريق الخبراء المعني باللاجئين، وقد عينها الأمين العام للأمم المتحدة، جامعة يورك، كندا.
    À cet égard, la Guinée appuie les recommandations de l'expert nommé par le Secrétaire général sur l'impact des conflits armés sur les enfants. UN وفي هذا الصدد، أكدت أن غينيا تؤيد توصيات الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لدراسة أثر الصراع المسلح على اﻷطفال.
    La République démocratique du Congo espère que la Commission d'enquête désignée par le Secrétaire général pour faire la lumière sur les violations présumées des droits de l'homme dans la partie Est du pays pourra élucider cette question. UN وأعرب عن أمل جمهورية الكونغو الديمقراطية في أن تقوم لجنة التحقيق التي عينها اﻷمين العام باستيضاح انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها في الجزء الشرقي من البلد بإلقاء بعض الضوء على هذه المسألة.
    Cette vision a été exprimée par un groupe de haut niveau, composé de 20 personnalités éminentes nommées par le Secrétaire général pour analyser les causes profondes de la polarisation du monde. UN وجسد هذه الرؤية الفريق الرفيع المستوى المؤلف من 20 شخصية بارزة عينها الأمين العام لاستكشاف جذور الاستقطاب في العالم.
    34. Mme PHAM THI THANH VAN (Viet Nam) dit que sa délégation accueille avec satisfaction le rapport de l'expert du Secrétaire général sur l'impact des conflits armés sur les enfants (A/51/306 et Add.1). UN ٣٤ - السيدة فام ثي ثانه فان )فييت نام(: قالت إن وفد بلدها يرحب بتقرير الخبيرة التي عينها اﻷمين العام بشأن تأثير الصراعات المسلحة على اﻷطفال )A/51/306 و Add.1(.
    Accueillant avec satisfaction le rapport présenté par l'expert désigné par le Secrétaire général pour étudier l'impact des conflits armés sur les enfants Voir A/51/306 et Add.1. UN وإذ ترحب بتقرير الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لدراسة أثر النزاع المسلح على اﻷطفال)٩(،
    21. M. CHOWDHURY (Bangladesh) se félicite du rapport remarquable présenté par l'expert désigné par le Secrétaire général concernant l'impact des conflits armés sur les enfants (A/51/306). UN ٢١ - السيد شودهوري )بنغلاديش(: أعرب عن ارتياحه للتقرير المتميز الذي قدمته الخبيرة التي عينها اﻷمين العام والمتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال (A/51/306).
    Il se félicite de la publication du rapport que l'expert désigné par le Secrétaire général a consacré à l'examen de l'impact des conflits armés sur les enfants (A/51/306). UN وأعرب عن ترحيبه بطبع تقرير الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لدراسة آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال )A/51/306(.
    Elle rend hommage à l'extraordinaire travail d'analyse accompli par l'expert désigné par le Secrétaire général dans son étude à la fois objective et émouvante de l'impact des conflits armés sur les enfants, qui propose à la communauté internationale un vaste programme d'action portant sur tous les aspects de ce problème. UN وأثنت على العمل التحليلي الممتاز الذي أنجزته الخبيرة التي عينها اﻷمين العام في دراستها الموضوعية والمؤثرة ﻵثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال والتي تقترح أن ينفذ المجتمع الدولي برنامج عمل واسعا ليشمل جميع جوانب هذه المشكلة.
    Il constate que, malgré quelques succès enregistrés depuis l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, les signes qui se manifestent dans de récents rapports, notamment dans le rapport de l'expert désigné par le Secrétaire général sur l'impact des conflits armés sur les enfants, sont alarmants. UN وأشار إلى أنه بالرغم من بعض النجاح المحرز منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل وإعلان وبرنامج عمل فيينا، تدعو الاشارات الواردة في التقارير اﻷخيرة، بما فيها التقرير المتعلق بأثر الصراع المسلح على اﻷطفال المقدم من الخبيرة التي عينها اﻷمين العام، الى الانزعاج.
    13. Le Brésil attache la plus haute importance à la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et estime qu'il faut appliquer les recommandations figurant dans le rapport de l'expert désigné par le Secrétaire général sur la situation des enfants dans des conflits armés. UN ١٣ - وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية كبرى على حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف غاية في الصعوبة ويعتقد أنه ينبغي تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال، المقدم من الخبيرة التي عينها اﻷمين العام.
    3. En raison de contraintes de temps, la présente proposition d'affectation de ressources du budget ordinaire de 2011 a été établie avant la prise de fonctions de la Secrétaire générale adjointe chargée d'ONU-Femmes, qui a été nommée par le Secrétaire général le 14 septembre 2010. UN 3 - ونظرا لضيق الوقت، أعد هذا المقترح لاستخدام موارد الميزانية العادية لعام 2011 قبل أن تشغل وكيلة الأمين العام هيئة الأمم المتحدة للمرأة وظيفتها، وقد عينها الأمين العام في 14 أيلول/سبتمبر 2010.
    Membre de la Chambre d'appel du Tribunal spécial pour la Sierra Leone (nommée par le Secrétaire général des Nations Unies en juin 2002). UN عضو في دائرة الاستئناف بالمحكمة الخاصة لسيراليون (عينها الأمين العام للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2002).
    1968-1972 : Représentante de la Mauritanie à la Commission des droits de l'homme; nommée par le Secrétaire général U Thant membre du Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) UN 1968-1972: ممثلة موريتانيا في لجنة حقوق الإنسان؛ عينها الأمين العام يوثانت عضوا في مجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان
    À cette fin, une personne devrait être chargée dans chaque division de la CNUCED d'intégrer cet aspect dans tous les travaux de fond, sans nuire à la coordination d'ensemble confiée à la responsable des questions relatives aux femmes, nommée par le Secrétaire général; UN وينبغي، عند القيام بهذا، تعيين جهة للتنسيق تعنى بنوع الجنس في كل شعبة من شعب الأونكتاد من أجل إدماج البعد الجنساني في كافة المجالات الموضوعية التي تهم الشعبة دون المساس بالعمل المتعلق بالتنسيق الشامل الذي تتولاه جهة التنسيق المعنية بالمرأة والتي عينها الأمين العام؛
    Incidemment, ce point de vue coïncide avec les conclusions de Mme Graça Machel, l'expert nommé par le Secrétaire général pour faire rapport sur l'impact des conflits armés sur les enfants. UN ومن قبيل المصادفة أن يتمشى هذا الرأي مع استنتاجات غراسا ماشيل الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لتقديم تقرير عن أثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال.
    Il appuie sans réserve les travaux de l'expert nommé par le Secrétaire général pour étudier l'impact des conflits armés sur les enfants, qui soumettra ses recommandations finales à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN ويؤيد المفوض السامي تماماً عمل الخبيرة التي عينها اﻷمين العام ﻹجراء دراسة عن تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال والتي ستقدم توصياتها النهائية الى الجمعية العامة في دروتها الحادية والخمسين.
    Le secrétariat de l'OICS, qui est nommé par le Secrétaire général en consultation avec l'Organe, coordonne et supervise l'assistance et l'appui du PNUCID à l'organe. UN وتتولى أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، التي عينها اﻷمين العام بالتشاور مع الهيئة، مهمة تنسيق ما يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات من مساعدة ودعم الى الهيئة واﻹشراف عليها.
    Exprimant ses remerciements au Gouvernement guatémaltèque et aux autres interlocuteurs rencontrés par la mission désignée par le Secrétaire général pour la coopération qu'ils lui ont apportée et qui lui a permis de s'acquitter dûment de son mandat, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة غواتيمالا وللجهات الفاعلة اﻷخرى لتعاونها مع البعثة التي عينها اﻷمين العام، اﻷمر الذي مكﱠن هذه اﻷخيرة من إنجاز ولايتها كلياً،
    Les personnalités éminentes nommées par le Secrétaire général y sont présentées en même temps qu'un aperçu des activités de sensibilisation qu'elles mènent au nom de l'ONU. UN 58 - وصُمم موقع على الإنترنت لرسل السلام، يتضمن لمحة عامة عن حياة الشخصيات البارزة التي عينها الأمين العام ونبذة عن جميع أنشطة التوعية التي قاموا بها باسم الأمم المتحدة.
    Le rapport vibrant présenté par l'expert du Secrétaire général sur l'impact des conflits armés et sur les enfants (A/51/306) rappelle à chacun que si l'enfant choisit l'arme à la place du livre comme seul moyen de survie, c'est que la communauté internationale a failli à ses responsabilités. UN وكان التقرير المثير للشجن المتعلق بأثر النزاع المسلح، المقدم من الخبيرة التي عينها اﻷمين العام )A/51/306(، بمثابة تذكرة لكل شخص بأنه عندما تكون الوسيلة الوحيدة المتوافرة للطفل كي يبقى على قيد الحياة هي البندقية لا الكتاب، يكون المجتمع الدولي بذلك قد فشل في الاضطلاع بمسؤولياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more