"عيوبها" - Translation from Arabic to French

    • ses imperfections
        
    • ses défauts
        
    • ses lacunes
        
    • leurs désavantages
        
    • leurs défauts
        
    • ses insuffisances
        
    • ses inconvénients
        
    Malgré toutes ses imperfections, l'ONU est une institution à laquelle il n'y a pas de substitut possible. UN وبالرغم من كل عيوبها فإن الأمم المتحدة هي المؤسسة التي لا بديل عنها.
    Avec toutes ses imperfections, l'ONU continue de jouir d'une légitimité aux yeux de la plupart des personnes dans le monde. UN وما زالت الأمم المتحدة مع كل عيوبها تتمتع بالشرعية في أعين معظم الناس في العالم.
    Vous devez vérifier sous le capot, parce qu'une fois achetée, elle est à vous avec tous ses défauts. Open Subtitles عليك التحقق من محركاتها لأنها عندما تدفع الثمن تصبح لك بكل عيوبها
    Elle avait ses défauts, mais c'était une bonne mère. Open Subtitles لقد كانت لديها عيوبها , لكنها كانت أماً صالحة
    En effet, toute méthode a ses lacunes et les systèmes de statistiques varient d'un pays à l'autre. UN والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر.
    Beaucoup de pays en développement insulaires conservent néanmoins des chances de prospérer grâce à d'autres modes de développement mieux adaptés à leurs désavantages intrinsèques. UN غير أن الكثير من البلدان الجزرية النامية يحتفظ بفرص النجاح من خلال أنماط أخرى للتنمية تراعي عيوبها الكامنة بشكل أفضل.
    En ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, signé à ce jour par 126 États — dont mon pays le Togo — et ratifié déjà par un État signataire, ma délégation estime qu'en dépit de ses insuffisances, qui ont malheureusement empêché son adoption par consensus, il constitue, avec ses divers protocoles, un important jalon et un pas supplémentaire remarquable sur le chemin du désarmement nucléaire. UN وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعتها حتى اﻵن ١٢٦ دولة، بما فيها توغو، وصدقت عليها دولة موقعة، يعتقد وفد بلدي أنه على الرغم من عيوبها التي حالت. لﻷسف، دون اعتمادها بتوافق اﻵراء، فإن المعاهدة وبروتوكولاتها المختلفة تشكل معلما هاما وخطوة إضافية هامة على الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Mais, cette formule, si elle ne manque pas d'attraits, a aussi ses inconvénients. UN ولكن لهذه الجاذبية عيوبها.
    Et ta peau nature, avec ses imperfections. Open Subtitles وبشرتك طبيعية جداً فتهملينها بكل عيوبها وشوائبها
    Malgré ses imperfections liées à une bureaucratie trop lourde et au jeu des intérêts acquis, l'Organisation des Nations Unies s'était révélée un moyen de coordination efficace dans le traitement de grandes questions telles que le changement climatique et les objectifs de développement. UN فقد أثبتت الأمم المتحدة، رغم عيوبها المتصلة بالبيروقراطية المفرطة والمصالح الخاصة، أنها هيئة تنسيقية تتمتع بالكفاءة في التعامل مع قضايا أساسية مثل تغير المناخ والأهداف الإنمائية.
    Parce qu'à cause de toutes ses imperfections, il fait ce qu'il peut pour faire les bons choix, pour protéger les gens. Open Subtitles ﻷنه رغم كل عيوبها فإنها تسعى لفعل الصواب ﻹنقاذ الناس...
    La nouvelle Russie démocratique s'est ouverte au contrôle international dans le domaine des droits de l'homme justement parce que, sans se dissimuler ses imperfections internes, elle s'est efforcée de faire en sorte que ses propres normes atteignent le plus rapidement possible le niveau de celles du reste du monde. UN لقد فتحت روسيا الديمقراطية الجديدة صدرها للتفحص الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان ﻷنها تسعى جاهدة، ودون إخفاء عيوبها الداخلية، إلى الوصول بمعاييرها إلى المستوى الذي بلغته معايير بقية العالم، وفي أقرب وقت ممكن.
    Malgré toutes ses imperfections, le TNP demeure un instrument fondamental, et il faut faire en sorte que tous les États respectent les obligations qu'ils ont assumées à son titre. UN 80 - وختم قائلا إن المعاهدة لا تزال بجميع عيوبها صكا أساسيا داعيا جميع الدول إلى الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها بموجبها.
    Malgré toutes ses imperfections, le TNP demeure un instrument fondamental, et il faut faire en sorte que tous les États respectent les obligations qu'ils ont assumées à son titre. UN 80 - وختم قائلا إن المعاهدة لا تزال بجميع عيوبها صكا أساسيا داعيا جميع الدول إلى الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها بموجبها.
    Malgré ses déficiences et ses défauts évidents, il a été bien accueilli par la communauté internationale qui voulait un progrès tangible en matière de désarmement nucléaire. UN ورغم عيوبها ونقائصها الواضحة فقد وجدت ترحيبا من المجتمع الدولي، الذي كان يتوق إلى إحراز شيء من التقدم الملموس في اتجاه نزع السلاح.
    Nous devons promouvoir la démocratie en l'adaptant, bien sûr, aux conditions et aux traditions culturelles de chaque État car, quels que soient ses défauts, il n'y a jamais eu dans l'histoire de meilleur système pour l'humanité. UN نحن بحاجة إلى تعزيز الديمقراطية، وبالطبع، مع تكييفها لتتلاءم مع الظروف والتقاليد الثقافية السائدة في الدولة المعنية، لأنه وبغض النظر عن عيوبها لم نعهد قطّ في تاريخنا نظاما أكثر رفقا منها بالبشرية.
    L'argent dissimule tous ses défauts. Open Subtitles المال يغطي كل عيوبها
    Toutefois, comme il s'agit d'un document dynamique, il pourrait être amélioré et ses lacunes pourraient être corrigées par un examen et une actualisation. UN ومع ذلك، فإن الاستراتيجية بوصفها وثيقة حية، يمكن تحسينها، وينبغي إصلاح عيوبها بدراستها وتحديثها.
    Le Groupe de travail appuie le Code de conduite international pour réglementer les activités de ces sociétés, qui est mis en œuvre par les sociétés du secteur, malgré ses lacunes, dont notamment l'absence d'un mécanisme de plainte. UN ويؤيد الفريق العامل مدونة السلوك الدولية لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بقيادة الصناعة، على الرغم من عيوبها كعدم وجود آلية لتقديم الشكاوى.
    Bien que les zones urbaines soient aux prises avec des problèmes tels que la criminalité, la pollution et le surpeuplement, les avantages potentiels des villes excèdent largement leurs désavantages. UN ورغم أن المناطق الحضرية لها مشاكلها الخاصة، بما فيها الجريمة والتلوث والازدحام الشديد، فإن الفوائد المحتملة للمدن تتجاوز عيوبها بكثير.
    29. A court terme, la plupart des pays en développement insulaires doivent faire face à une rude épreuve à cause de leurs désavantages structurels et de leur capacité généralement limitée de profiter de nouvelles facilités commerciales en matière de compétitivité et de sûreté des approvisionnements. UN ٩٢- وعلى المدى القصير، تواجه معظم البلدان الجزرية النامية تحدياً رئيسياً بسبب عيوبها الهيكلية وقدرتها المحدودة بوجه عام على اغتنام الفرص التجارية الجديدة من حيث القدرة التنافسية والعول على العرض.
    Tant qu'il n'existe pas de recours plus efficace que la protection diplomatique, il est nécessaire de préserver celle-ci parce qu'elle est d'une utilité considérable et que, de toute manière, ses avantages l'emportent sur ses inconvénients > > . UN " وما دام يتعذر الاستعاضة عن الحماية الدبلوماسية بأي وسيلة انتصاف أفضل، فلا بد من الإبقاء عليها بسبب الحاجة الماسة إليها ولأن ميزاتها تفوق عيوبها في أي حال من الأحوال " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more