"عُزز" - Translation from Arabic to French

    • a été renforcé
        
    • a été renforcée
        
    • ont été renforcés
        
    • ont été renforcées
        
    Le poste frontière de Bunagana a été renforcé afin d'empêcher tout passage illégal par n'importe quelle partie. UN وقد عُزز موقع بوناغانا الحدودي منعا لأي خروقات غير مشروعة من أي طرف كان.
    En 1995, il a été renforcé en vue d'améliorer la gestion budgétaire et l'apurement des comptes. UN وفي عام ١٩٩٥، عُزز هذا النظام لتحسين إدارة الميزانية ومواءمة الحسابات.
    Le GIP a été renforcé par l’adjonction de 336 policiers, ses effectifs passant de 1 721 à 2 057 policiers. UN وقد عُزز قوام قوة الشرطة الدولية بما مقداره ٣٣٦ من أفراد الشرطة، فزاد عددها من ٧٢١ ١ إلى ٠٥٧ ٢.
    Grâce au recrutement d'une société privée , la sécurité des bâtiments aéroportuaires et de leurs alentours a été renforcée durant la nuit, bien que d'autres progrès restent à accomplir dans ce domaine. UN فقد عُزز أمن المباني والمنطقة المحيطة بها باستخدام مؤسسة أمنية خاصة، ولو أن الحاجة لا تزال تدعو إلى مزيد من التحسينات.
    La coopération au niveau des secrétariats a été renforcée entre la CEE et le Groupe de coordination du projet relatif au Danube. UN وقد عُزز التعاون على مستوى اﻷمانة فيما بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ووحدة تنسيق مشروع الدانوب.
    Par ailleurs, la coordination et le contrôle de l'application des accords de Cancún ont été renforcés par la création au sein du programme DEG d'une cellule chargée de la stratégie de mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، عُزز التنسيق والإشراف على تنفيذ اتفاقات كانكون من خلال إنشاء وحدة استراتيجية التنفيذ في إطار البرنامج.
    Plusieurs organes de l'exécutif disposent d'unités de liaison et d'information à l'intention des citoyens, qui ont été renforcées. UN 36- وقد عُزز عمل وحدات العلاقات مع المواطنين وخدمتهم التابعة لمختلف فروع السلطة التنفيذية.
    Le dispositif de surveillance de la gestion des fonds publics a été renforcé, la lutte contre la corruption s'est intensifiée de même que la gouvernance participative a été développée. UN كما عُزز جهاز مراقبة إدارة الأموال العامة، وكُثفت مقاومة الفساد وطُوّرت الإدارة التشاركية كذلك.
    Le programme de soins à la mère et à l'enfant a été renforcé. UN كما عُزز برنامج الأمهات والرضّع.
    Le rôle du système de la Défense civile a été renforcé à l'échelon national; cette entité dispose en effet d'organes opérationnels au niveau territorial et agit en étroite coordination avec les autorités locales dans le cadre de la mise en œuvre des plans d'atténuation des effets des catastrophes. UN كما عُزز دور نظام الدفاع المدني في هذا السياق بوصفه نظاماً وطنياً، وهو كيان له أجهزة تابعة تعمل على الصعيد الإقليمي، يعمل، بالتنسيق الوثيق مع الحكومات المحلية، على تنفيذ خطط الحد من الكوارث.
    Le système de suivi-évaluation du Mécanisme mondial a été renforcé et de nouveaux modèles/modes de présentation sont en place. UN عُزز نظام الرصد والتقييم في الآلية العالمية ووُضعت نماذج/أشكال جديدة للرصد.
    Le système de gestion axée sur les résultats a été renforcé pour faire en sorte que des rapports intégrés et transparents sur la gestion et les résultats des activités de développement puissent être présentés au Conseil d'administration. UN وقد جرى تحسين عُزز نظام الإدارة القائمة على النتائج لكفالة أن يجري إبلاغ المجلس التنفيذي بالنتائج الإدارية والإنمائية على نحوبشكل متسم يتسم بالتكامل والشفافية.
    Au cours de ces dernières années, le programme d'action pour les enfants et les conflits armés a été renforcé grâce à une meilleure coordination des efforts concertés entre les organismes des Nations Unies et leurs partenaires. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، عُزز جدول الأعمال المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح من خلال جهود أكثر تنسيقا وتعاونا بين كيانات الأمم المتحدة وشركائها.
    Lors de la restructuration de la Base au cours de l'exercice 2007/08, le Bureau du Chef du Service d'appui a été renforcé par la création d'un poste d'assistant administratif (agent des services généraux recruté sur le plan national). UN 45 - ومع إعادة تنظيم هيكل قاعدة اللوجستيات في الفترة 2007/2008، كان مكتب الرئيس قد عُزز من خلال إنشاء وظيفة مساعد إداري من فئة الخدمة العامة الوطنية.
    14. Dans l'esprit de la nouvelle Constitution, qui met l'accent sur les droits de l'homme, le rôle du Bureau du Défenseur du peuple, chargé de protéger et promouvoir les droits de l'homme et de la nature, a été renforcé. UN 14- وانطلاقاً من العمل على حفز جدول الأعمال المتعلق بحقوق الإنسان المكرّس في الدستور الجديد، فقد عُزز مكتب أمين المظالم، بوصفه المؤسسة المكلفة بحماية حقوق الإنسان وحقوق الطبيعة وتعزيزهما.
    En dépit des ces résolutions adoptées, le blocus initial a été renforcé en 1992 par la loi Torricelli (Cuban Democracy Act) et en 1996 par la loi HelmsBurton (Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act). UN ورغم القرارات المتخذة، عُزز الحظر الأولي عام 1992 بموجب قانون توريتشيللي (قانون الديمقراطية الكوبية) وفي 1996 بموجب قانون هيلمز - بورتون (قانون الحرية والتضامن الديمقراطي في كوبا).
    La Section de la Division de l'audit et des conseils de gestion chargée de la vérification interne du HCR a été renforcée; les postes de cette section sont financés par le HCR. UN وقد عُزز قسم الشعبة المخصص للمراجعة الداخلية لحسابات المفوضية؛ وتمول المفوضية وظائف هذا القسم.
    Au cours des deux ou trois dernières années, la formation des agents des services d'immigration a été renforcée et complétée par des cours sur la Constitution japonaise, le droit international et les droits de l'homme d'une manière générale. UN وخلال العامين الماضيين أو الأعوام الثلاثة الماضية، عُزز تدريب موظفي إدارات الهجرة واستُكمل بدورات عن الدستور الياباني والقانون الدولي وحقوق الإنسان بصورة عامة.
    De plus, la réponse institutionnelle à la violence et à l'exploitation a été renforcée au moyen de la coordination et du renforcement des capacités dans les secteurs de la protection sociale, de la justice, de l'enseignement et de la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُزز التصدي المؤسسي للعنف والاستغلال من خلال التنسيق وبناء القدرات في قطاعات الرعاية الاجتماعية والعدالة والتعليم والصحة.
    Les programmes d'initiation à la vie de famille et à la santé ont été renforcés et on les enseigne maintenant dans la plupart des écoles. UN وقد عُزز برنامجا الحياة الأسرية والتعليم الصحي وهما يقدمان الآن في معظم المدارس.
    La coopération et la coordination entre l'Autorité de l'aviation civile de l'Ouganda et la Régie des voies aériennes de la République démocratique du Congo ont été renforcées grâce au mémorandum d'accord et à la lettre de procédures. UN وقد عُزز التعاون والتنسيق بين هيئة الطيران المدني بأوغندا ومديرية الطيران المدني بجمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال مذكرة التفاهم وكتاب الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more