"عُمان على" - Translation from Arabic to French

    • Oman à
        
    • Oman de
        
    Ils ont encouragé Oman à revoir ces articles en vue de les supprimer. UN وشجعت الورقة المشتركة عُمان على إعادة النظر في هاتين المادتين بغية شطبهما.
    Ils ont encouragé Oman à mener des campagnes de sensibilisation à ces questions aux niveaux national et local. UN وشجعت عُمان على القيام بأنشطة توعية بهذا الشأن على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En conséquence, la Belgique émet une objection à la réserve formulée par le Sultanat d'Oman à l'égard de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولهذه الأسباب، تعترض بلجيكا على التحفُّظ الذي أبدته سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Vice-Premier Ministre chargé des affaires ministérielles de l'Oman de sa déclaration. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر نائب رئيس الوزراء لشؤون مجلس الوزراء في عُمان على بيانه.
    Ils ont demandé instamment à Oman de faire en sorte que les domestiques migrants fassent l'objet de dispositions incluses dans la législation du travail. UN كما حثت عُمان على إدماج عمال المنازل ضمن نطاق قانون العمل(97).
    Le Gouvernement finlandais fait donc objection aux réserves susmentionnées formulées par le Gouvernement d'Oman à la Convention. UN لذلك تعترض حكومة فنلندا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة عُمان على الاتفاقية.
    Pour ces raisons, le Gouvernement autrichien fait objection aux réserves susmentionnées formulées par le Sultanat d'Oman à l'égard de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN لهذه الأسباب، تعترض حكومة النمسا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Gouvernement roumain fait par conséquent objection aux réserves susmentionnées formulées par le Sultanat d'Oman à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN نتيجةً لذلك، تعترض حكومة رومانيا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Gouvernement suédois fait donc objection aux réserves susmentionnées formulées par le Sultanat d'Oman à propos de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les considère comme nulles et non avenues. UN لذلك، تعترض حكومة السويد على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعتبرها لاغيةً.
    Ils ont encouragé Oman à poursuivre ses efforts de sensibilisation des employeurs et des employés à leurs droits et responsabilités dans le domaine du travail, tels qu'énoncés par le droit national et international. UN وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية.
    Les auteurs de la communication conjointe ont encouragé Oman à retirer ces réserves. UN وشجعت الورقة المشتركة عُمان على سحب هذه التحفظات(10).
    Le Comité des droits de l'enfant a encouragé Oman à adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention contre la torture. UN وشجعت لجنة حقوق الطفل عُمان على الانضمام إلى العهدين وإلى اتفاقية مناهضة التعذيب(12).
    5. Le Comité des droits de l'enfant a encouragé Oman à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés (1951) et au Protocole relatif au statut des réfugiés (1967). UN 5- وشجعت لجنة حقوق الطفل عُمان على الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئ (1951) وبروتوكولها (1967)(15).
    Les auteurs de la communication conjointe ont encouragé Oman à continuer à lutter contre la traite des êtres humains et à développer sa coopération avec les États de la région. UN وشجعت الورقة المشتركة عُمان على مواصلة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز تعاونها مع دول المنطقة في هذا المجال(65).
    36. Les auteurs de la communication conjointe ont encouragé Oman à intensifier les poursuites engagées contre les personnes impliquées dans une forme ou une autre d'exploitation d'enfants. UN 36- وشجعت الورق المشتركة عُمان على تعزيز مقاضاة الجناة الضالعين في أي شكل من أشكال استغلال الأطفال(70).
    Elle a encouragé Oman à élever l'âge minimum d'admission à l'emploi pour le lier à l'âge auquel cessait l'enseignement de base. UN وشجعت اللجنة عُمان على رفع الحد الأدنى لسن الاستخدام على نحو يتسق مع سن إكمال التعليم الأساسي(92).
    8. Les auteurs de la communication conjointe ont encouragé Oman à ratifier la Convention relative aux droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ainsi que les Conventions de l'OIT nos 87, 97, 98, 100, 111, 143 et 169. UN 8- وشجعت الورقة المشتركة عُمان على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وعلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية رقم 87 و97 و98 و100 و111 و143 و169(19)
    16. Les auteurs de la communication conjointe ont encouragé Oman à poursuivre ses efforts en vue d'organiser une campagne nationale d'enseignement des droits de l'homme et d'élaborer un plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN 16- شجعت الورقة المشتركة للأمم المتحدة عُمان على مواصلة جهودها للاضطلاع بحملة وطنية للتثقيف بحقوق الإنسان ووضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان(33).
    Le Gouvernement autrichien estime également qu'en l'absence de précisions supplémentaires, la réserve concernant toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman ne précise pas clairement sa portée et suscite donc des doutes sur la volonté déclarée du Sultanat d'Oman de devenir partie à la Convention. UN وترى حكومة النمسا كذلك أن جميع التحفُّظات على أحكام الاتفاقية المذكورة، التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريع الساري في سلطنة عُمان، لا تبيِّن بوضوح مدى هذا التحفُّظ ولذلك تثير شكوكاً فيما يتعلق بمدى الالتزام الذي أخذته سلطنة عُمان على عاتقها حين أصبحت طرفاً في الاتفاقية.
    Ils ont demandé instamment à Oman de faire en sorte que la loi relative à l'enfance fixe un âge minimum supérieur pour la responsabilité pénale, conformément aux normes internationales. UN وحثت الورقة المشتركة عُمان على ضمان رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية في قانون الطفل، على نحو يتفق مع المعايير الدولية(69).
    Il a demandé instamment à Oman de réviser les textes législatifs et réglementaires internes dans le souci de protéger les enfants contre toutes les formes de violence physique, sexuelle et mentale et de mettre en place des procédures et des mécanismes efficaces destinés à recueillir et suivre les plaintes ainsi qu'à poursuivre les auteurs de sévices et de mauvais traitements. UN وحثت اللجنة عُمان على مراجعة قوانينها الداخلية وأنظمتها الأخرى لضمان حماية الأطفال من أشكال العنف والاعتداء البدني والجنسي والنفسي، كما حثتها على إنشاء إجراءات وآليات فعالة لتلقي الشكاوى والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبي حالات الاعتداء وإساءة المعاملة(66).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more